Thanks, Sweet N, for the post on FB. It was sooooo good, I decided to repeat it here and add a little addendum.
Hi fellows!!The GLOBAL GLOSSARY is being worked out at full vapor after several language teams were quick to share the links to their individual language glossaries, from where we take the English terms and add to the Global Glossary.
This Global Glossary will be completed with definitions, synonyms and other technical witchcrafts from our SupeEnglishProofer - Di Kruse
But, there are much more to do that asks for the participation from all of you that are gaining a rich experience in translation: help build the glossary by
A) sharing the link to your language glossary so we use it to complete the Global Glossary even better;
B) help complete the "context" column in the glossary, as it is a very important reference to those who will consult the glossary terms;
C) enrich a discussion on how to translate the different terms included in the glossary, sharing your perspectives and language specifics, so we can all together create the "Translation Guidelines" that will complement the Glossary as auxiliary tools for all teams to use.
http://forum.linguisticteam.org/board217…ion-production/
From me (Di): BIGGGG THX to Lizzieman, TBS, Fernando, VixiSue, Ana, HSG, Nattka, and Bruno who posted links. I have entered all of the terms from your glossaries into our
GLOBAL GLOSSARY. We now have
438 terms added. Please feel free to pop in and add whatever you can to the 'context' column. Meanwhile, I am beginning to research terms for definitions, synonyms, and I'll be asking questions here to stimulate rich discussion (which means I don't have a clue

and need your help).
Most important: Don't forget to add any new terms from your teams to BOTH your team glossary AND our Global Glossary, so that we leave nothing out, right?
((BIG GROUP HUG)) from me
Di