You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,796

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 48806 / 737

  • Send private message


Friday, August 5th 2011, 3:07pm

I've registered to the forums, what now?

Hello, new forum member, you've subscribed to the forum! That's a nice first step, but what about getting some work done, ay ???

First off, if you'd like to take part of a language team as a translator or a proofreader, you can contact your language coordinator. Language coordinators are there basically to help you with everything you need to start working with the team, they can either to answer all your questions or give you access to the tools or help you any way they can.

On the coordinator's list in the wiki, you'll find an email address contact for that team and a link towards that team's progress report, if they have one. If you're interested in what it means to be a coordinator, check the coordinator role page which will give you more details.

If you can't get in touch with a coordinator for your language for some reason, or if there isn't one, you can introduce yourself in our Introduce Yourself forum or simply ask any question you want in the Questions & Answers forum.

English transcribers/proofreaders for videos
If you're looking forward to participating in the transcription process, the first thing to do is to check the linguistic team guidelines, which will help you understand what we do and why we do it this way.

You can then take a look at the video releases wiki table. When you feel like getting some work done, you can follow the forum thread links that will take you to our communication area for that project. You can then let us know that you're interested in a particular project, and we'll answer your questions, should you have any.

The LTI Tech Team
Given the fact that we have so many materials to distribute, we have to be able to, well.. distribute it! That entails having some technical skills which would help us to accomplish tasks such as making appealing graphics for DVD menus or our video content, making ISO files of our materials, editing/splicing/merging videos to be made available for the transcription team, etc..

If you're interested in being a part of the tech team, you can find more information on the wiki, and you can contact txetxo, who coordinates the team.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Aug 6th 2016, 6:47am)

9 registered users and 55 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide, nory, Ana, vaibhav.trivedi, loveplay1983, Gazzille, Ray, gabriel, reamsundae

Posts: 5

Date of registration: Aug 5th 2016

Language Team: Polish

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
Language Team Assistant
Public Relations Group

Thanks: 89 / 1

  • Send private message


Friday, August 5th 2016, 7:28pm

Some of your links are empty...?

1 registered user and 12 guests thanked already.

Users who thanked for this post:


  • "Ray" is male

Posts: 1,044

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 32883 / 6049

  • Send private message


Saturday, August 6th 2016, 6:56am

Thanks for reporting the broken links, Domi. They should now be working. ^^
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 13 guests thanked already.

Users who thanked for this post:


Used tags

getting, started

Social bookmarks

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion