You are not logged in.

[dotSUB Typo] Who is Jacque Fresco?

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,093

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 31564 / 371

  • Send private message


Sunday, July 19th 2015, 7:55pm

Who is Jacque Fresco?

working location:

A social engineer is one who concerns himself with
social phenomenon; what makes people the way they are.
(Shouldn't it be "phenomena"?)

And we try to work out systems and communication
(What I hear and what makes more sense to me: "And we try to work out systems in communication")

for changing people in the shortest possible time;
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an:

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

52 guests thanked already.
  • "Mr_B" is male

Posts: 848

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 21839 / 34

  • Send private message


Friday, September 18th 2015, 2:06am

(Dang, once again the Alert feature stopped working on this Errors Forum! I will need to check it more often.)

I basically agree on both counts Ossi.

For the first one, listening very closely at elevated volume, I think Jacque does indeed say "phenomenon" but the correct usage is "phenomena" (plural) in the sentence. So I would be OK with changing that. The difference is barely audible either way.

For the second item, again listening intently, I think he does indeed say "systems in communication" (not "and"), and this does make more sense and context, so I approve of this fix as well.
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

52 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion