You are not logged in.

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

1

Monday, March 3rd 2014, 11:51am

TZM Defined - Essay 1 "Contents & Preface"

Το κείμενο αυτό παραθέτει τα περιεχόμενα και τον πρόλογο του νέου οδηγού προσανατολισμού του TZM. Λέξεις: 1637

Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 4th 2017, 5:38am)


1 registered user and 35 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

2

Wednesday, July 16th 2014, 10:06pm

Το ξεκινάω εγώ.
S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

39 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

3

Thursday, July 17th 2014, 12:43am

Τελείωσα το υπόλοιπο κείμενο.
S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

42 guests thanked already.

Posts: 5

Date of registration: Jul 12th 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 140 / 0

  • Send private message

4

Friday, July 18th 2014, 10:20pm

Αρχίζω διόρθωση. s

38 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

5

Friday, July 25th 2014, 11:21am

Ωραία. Αν βρεις κάποιος αμφιλεγόμενους ή σημαντικούς (τεχνικούς) όρους, και γενικά ό,τι προβλήματα έχεις, μπορείς να τα σημειώσεις εδώ. Επίσης εδώ το δηλώνεις όταν τελειώσεις τη διόρθωση, για να ξέρουμε ότι το έργο είναι έτοιμο να περάσει στην τελική διόρθωση.

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

36 guests thanked already.

Posts: 35

Date of registration: Sep 23rd 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 1066 / 0

  • Send private message

6

Thursday, October 9th 2014, 10:38am

Analamvanw thn arxikh diorthwsh

34 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

7

Thursday, October 9th 2014, 11:30am

Είσαι σίγουρος ότι δεν την έχει αναλάβει κάποιος άλλος; :)

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

35 guests thanked already.

Posts: 35

Date of registration: Sep 23rd 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 1066 / 0

  • Send private message

8

Thursday, October 9th 2014, 11:39am

Eida na to exei analavei o Stam, alla efoson twra diorthwnei allo kefalaio, eipa na to ksepetaxw. Twra einai etoimo gia telikh ;)

37 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

9

Thursday, October 9th 2014, 11:48am

Απ' ό,τι βλέπω σ' αυτό το thread, την αρχική διόρθωση την είχε αναλάβει ο Θανάσης, ο οποίος δεν έγραψε αν την τελείωσε. Τον ρώτησα στο FB αν το έργο το συνεχίζει ή όχι για να ξέρουμε. Λογικά το έχει παρατήσει για να μην απαντάει εδώ και καιρό. Παρόλα αυτά, νομίζω καλύτερα να ρωτάμε πρώτα αυτόν που το έχει αναλάβει αν συνεχίζει το έργο ή το παράτησε για να μην του κλέβουμε τη χαρά της μετάφρασης :)

In other words, Orestis is a translation thief! :)

Α, και επειδή τα εγκλήματα δεν μένουν ατιμώρητα σ' αυτήν την ομάδα, ο Ορέστης θα τιμωρηθεί δια την παρακολούθησην όλων των ομιλιών του Joseph!
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

35 guests thanked already.

Posts: 35

Date of registration: Sep 23rd 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 1066 / 0

  • Send private message

10

Friday, October 10th 2014, 3:00pm

Oxi mhhhhhh XD

33 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

11

Wednesday, October 15th 2014, 11:33pm

Αναλαμβάνω την τελική διόρθωση! Let's get this party started.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

37 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

12

Friday, October 17th 2014, 1:46am

Πώς θα μεταφράζατε τα παρακάτω;:

http://pootle.linguisticteam.org/el/tzm_…ll&unit=1144911 The name has no relevant historical reference to anything culturally specific

http://pootle.linguisticteam.org/el/tzm_…ll&unit=1144914 While each essay is designed to be taken on its own merit in evaluation, the true context resides in how each issue works to support a larger train of thought

http://pootle.linguisticteam.org/el/tzm_…ll&unit=1144918 serially generated data composites

http://pootle.linguisticteam.org/el/tzm_…ll&unit=1144918 the manner by which all distinguishable ideas come to evolve

http://pootle.linguisticteam.org/el/tzm_…ll&unit=1144918 a systematic process of comparison to other physically verifiable evidence as to its proof or lack thereof.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

36 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

13

Friday, October 17th 2014, 7:32pm

1) Το εν λόγω όνομα δεν έχει καμία ιστορική συσχέτιση με κάποιο συγκεκριμένο πολιτισμικό φαινόμενο.
2) Παρότι κάθε δοκίμιο γράφτηκε προκειμένου να αξιολογείται ως μεμονωμένο, το πραγματικό πλαίσιο βρίσκεται στο πως κάθε θέμα που θίγεται σε αυτά τα δοκίμια λειτουργεί ως μέσο για την κατανόηση ενός ευρύτερου τρόπου σκέψης.
3) Ομάδες πληροφοριών που προκύπτουν διαδοχικά μέσω συνεχής βελτίωσης.
4) Ο τρόπος με τον οποίο εξελίσσονται όλες οι διακεκριμένες ιδέες.
5) Μια συστηματική διαδικασία σύγκρισης σε σχέση με άλλες επαληθεύσιμες φυσικές αποδείξεις προς επαλήθευση ή κατάρριψη μιας ιδέας.

S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

38 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

14

Sunday, October 19th 2014, 3:54pm

@stamos_arhontis: Thanks


Πώς θα μεταφράζατε τα παρακάτω;



1) The individual, with his or her inherently different life experience and propensities, serves as a custom-processing filter . Συγκεκριμένα μ' ενδιαφέρει το custom-processing filter γιατί το είδα μεταφρασμένο ως «φίλτρο επεξεργασίας συνηθειών» το οποίο είναι σωστό αν όντως υπάρχει παύλα ανάμεσα στο custom και στο processing. Παρόλα αυτά, έχω την αίσθηση ότι καταλάθως μπήκε η παύλα εδώ, διότι το "custom" είναι και επίθετο και σημαίνει «ιδιαίτερο, μοναδικό, ξεχωριστό», κάτι που κολλάει αρκετά καλά εδώ μια και τα συμφραζόμενα είναι "The individual, with his or her inherently different life experience and propensities". Είναι σαν να λέει ότι η εμπειρία ζωής του καθενός καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο επεξεργάζεται τις πληροφορίες. Θα στείλω μήνυμα στον Peter μήπως είναι τυπογραφικό λάθος.

2) the larger order social processor by which the efforts of individuals ideally coalesce

3) epistemological γνωσιολογική ή επιστεμολογική; Δείτε λίγο το άρθρο της Wikipedia (είναι το ελληνικό αντίστοιχο του epistemology), γιατί μπορεί να αναφέρεται και στα 2.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

36 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

15

Sunday, October 19th 2014, 11:02pm

1) Ο κάθε άνθρωπος, σύμφωνα με το σύνολο των εμπειριών που έχει και των τάσεων προς ορισμένες συμπεριφορές, επεξεργάζεται τις πληροφορίες που δέχεται υπο το πρίσμα της ιδιοσυγκρασίας του και της υποκειμενικής του γνώμης.(είναι λίγο διαφορετικό το ξέρω αλλά νομίζω δίνει ακριβώς το νόημα)
2)δε ξέρω
3)επιστημολογία
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

34 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2017
Context In Motion