You are not logged in.

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

1

Monday, March 3rd 2014, 11:59am

ΤΖΜ Defined - Chapter 8 "Public Health"

To κείμενο αναλύει τους κοινωνικοοικονομικούς παράγοντες που διαμορφώνουν αρνητικά τη δημόσια υγεία της σημερινής κοινωνίας. Λέξεις: 6096

Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 4th 2017, 5:37am)


1 registered user and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

2

Monday, March 3rd 2014, 12:02pm

Σημειώσεις από τον αρχικό μεταφραστή:

Part 8 22 factoring ???
29 underlying Λέξη για το Z-Dictionary αποτελώ την βάση
30 human condition ανθρώπινη ύπαρξη Λέξη για το Z-Dictionary
36 Merchantilism Λέξη για το Z-Dictionary Μερκαντιλισμός
37 habitat Λέξη για το Z-Dictionary φυσικό περιβάλλον
52 byer of use
78 V Τα νούμερα τα αφήνουμε όπως είναι η τα αλλάζουμε στα κλασσικά;
114 Laissez-faire
134 Gluts Κρίσεις Malthus Theory of Gluts (Depressions)
18 physician γιατρός; κλινικός γιατρός; γιατρός πεδίου;
22 in many ways με πολλούς διαφορετικούς τρόπους, με πολλές διαφορετικές απόψεις.
110 Teen Birth Πρόωρη Γέννηση, εφηβική εγκυμοσύνη
Labor Theory of Value Θεωρία της Αξίας της Εργασία
182 utilitarianism Ωφελιμισμός;
essay Έκθεση ή Δοκίμιο;
278 Crony capitalism Επιχειρηματικός Καπιταλισμός Crony capitalism - Wikipedia, the free encyclopedia
292 is a case in point. ???
294 Continental Rationalists Ηπειρωτικούς Ορθολογιστές
350 Section Τομέας Υπάρχει τέτοια έννοια σε βιβλίο; Μήπως μπορεί να μεταφραστεί λήμμα ή φράση;
Στις παραπομπές αφήνουμε τα ονόματα όπως είναι και μεταφράζουμε μόνο τα (σελ, Κεφάλαιο Τομέας κλπ);
par. Παράγραφος;
420 Capital Goods Κινητά Πάγια Υπάρχει όρος zourari.pdf
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

35 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

3

Wednesday, August 20th 2014, 11:44am

H αρχική μετάφραση δεν έχει τελειώσει ακριβώς. Έχει μείνει η μετάφραση των υποσημειώσεων στο τέλος του κεφαλαίου. Όποιος θέλει μπορεί να το τελειώσει.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

36 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

4

Wednesday, August 27th 2014, 1:46pm

Το αναλαμβάνω εγώ.
S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

1 registered user and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Christos Pap.

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

5

Thursday, September 18th 2014, 8:44am

@stamos_arhontis: Aπ' ό,τι βλέπω, η αρχική μετάφραση έχει τελειώσει οπότε το κεφάλαιο είναι έτοιμο για αρχική διόρθωση!
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

29 guests thanked already.

Posts: 35

Date of registration: Sep 23rd 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 1066 / 0

  • Send private message

6

Wednesday, October 15th 2014, 10:21am

Analamvanw thn arxikh diorthwsh :chicken:

33 guests thanked already.

Posts: 35

Date of registration: Sep 23rd 2014

Language Team: Greek

Focus Group: Translator

Thanks: 1066 / 0

  • Send private message

7

Monday, November 3rd 2014, 10:37am

Etoimo gia telikh diorthwsh. Ougk!

32 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

8

Monday, November 3rd 2014, 3:07pm

Looks like the team's on fire! Way to go!
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

29 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

9

Saturday, July 18th 2015, 4:10pm

Αναλαμβάνω τελική διόρθωση.
S
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

24 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

10

Saturday, July 18th 2015, 10:46pm

Να το κάνω καλύτερα εγώ γιατί θα κάνω ούτως ή άλλως όλο το μέρος;

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

24 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

11

Saturday, July 18th 2015, 10:50pm

Όλο δικό σου.
S
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

28 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

12

Sunday, July 19th 2015, 1:19pm

Οκ, ξεκινάω τελική διόρθωση.

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

25 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

13

Wednesday, July 22nd 2015, 8:42am

Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

26 guests thanked already.

Posts: 27

Date of registration: May 8th 2015

Language Team: Greek

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 627 / 0

  • Send private message

14

Wednesday, July 22nd 2015, 9:27am

Νομίζω όπως το μετάφρασες είναι καλό. Με αυτά που έχεις βάλει επιπλέον στο αγγλικό κείμενο πέτυχες ακριβέστερη μετάφραση.

Antonis

23 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24655 / 76

  • Send private message

15

Wednesday, July 22nd 2015, 11:06am

Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

25 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2017
Context In Motion