You are not logged in.

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

1

Saturday, June 21st 2014, 11:25pm

TZM Defined - Chapter 16 "The Industrial Government"

Το 16ο κεφάλαιο του «Ορισμού του Κινήματος Zeitgeist». Λέξεις: 9726

Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 4th 2017, 5:37am)


1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

2

Wednesday, July 30th 2014, 9:51am

Ξεκινάω τη μετάφραση.
S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

35 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

3

Wednesday, July 30th 2014, 10:06am

Break a leg! Όποιους δύσκολους όρους βρεις, μπορείς να τους σημειώσεις σ' αυτό το thread.

Δύο εργαλεία που μπορούν να σε βοηθήσουν:
Απαραίτητες Σημειώσεις για τη Μετάφραση του TZM Defined

Χρήσιμα Βοηθήματα για Μετάφραση
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

42 guests thanked already.

Posts: 88

Date of registration: Jun 11th 2014

Language Team: Greek Team

Focus Group: Translator

Thanks: 2947 / 0

  • Send private message

4

Wednesday, August 6th 2014, 6:57pm

Η αρχική μετάφραση τελείωσε. Το στέλνω για αρχική διόρθωση.
S.
Signature from »stamos_arhontis« What is needed is the intelligent management of Earth's resources. If we really wish to put an end to our ongoing international and social problems, we must eventually declare Earth and all of its resources as the common heritage of all the world's people.

Jacque Fresco

1 registered user and 38 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Christos Pap.

  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

5

Tuesday, May 17th 2016, 1:42pm

Ξεκινάω αρχική διόρθωση. Στάμο, τους τεχνικούς όρους του κειμένου τους έχεις ψάξει αρκετά ή θα χρειαστεί ξεχωριστή τεχνική επιμέλεια το δοκίμιο;

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

19 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

6

Saturday, July 30th 2016, 3:01pm

Τελείωσα τη διόρθωση του δοκιμίου. Θα χρειαστεί σίγουρα μία τυπογραφική διόρθωση και πιθανώς μία τεχνική επιμέλεια. Για το δεύτερο θα βρω κάποιο άτομο με σχετικές γνώσεις. Το πρώτο ποιος θέλει να το αναλάβει;

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

17 guests thanked already.

Posts: 29

Date of registration: Jul 26th 2015

Language Team: GreekLingTeam

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 532 / 0

  • Send private message

7

Sunday, August 21st 2016, 4:39pm

Ξεκινάω την τυπογραφική διόρθωση. m.

16 guests thanked already.

Posts: 29

Date of registration: Jul 26th 2015

Language Team: GreekLingTeam

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 532 / 0

  • Send private message

8

Sunday, August 21st 2016, 11:17pm

Τελείωσα με τη διόρθωση. m.

13 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

9

Monday, August 22nd 2016, 9:53pm

Οκ, ελέγχω τις προτάσεις σου. Πιθανώς το δοκίμιο θα περάσει από τεχνική επιμέλεια και μετά θα είναι έτοιμο.

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

12 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male
  • "Christos Pap." started this thread

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24671 / 76

  • Send private message

10

Sunday, October 30th 2016, 6:33pm

Μετά από σχετική τεχνική επιμέλεια, το δοκίμιο είναι έτοιμο για δημοσίευση.

CP
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

9 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2017
Context In Motion