You are not logged in.

  • "sydstf" is male
  • "sydstf" started this thread

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2822 / 4

  • Send private message

1

Thursday, September 8th 2011, 12:42pm

Jacque Fresco - Problems of Values - May 03, 2011

字幕檔:Jacque_Fresco-Problems_of_Values-May_3__2011_(Repository)_eng

This post has been edited 2 times, last edit by "Ray" (Oct 5th 2015, 1:16pm) with the following reason: Added new title prefix


1 registered user and 34 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

XieHiigara

Posts: 7

Date of registration: Aug 12th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 217 / 0

  • Send private message

2

Friday, September 9th 2011, 11:12am

is there a chinese-english already prepared for proofreading?

30 guests thanked already.
  • "sydstf" is male
  • "sydstf" started this thread

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2822 / 4

  • Send private message

3

Friday, September 9th 2011, 1:47pm

嗨,我發現我們討論錯地方了。之前討論的就是價值觀這一部片,結果我們在心電感應那篇討論了。你最新的回應那篇我貼在下面,有空會處理。那一篇之前的帖子我會刪掉,以免混淆。心電感應那篇我有請另一個Jonathan Yiu幫忙了。如果他不行的話我再跟你說一聲。
39 或有用的行為或價值觀
// 或(所謂)有用的行為或價值觀

41 你看的電影 你擁有的典範
// 你看的電影 你所見到的模範角色

61 所有這些好壞對錯都是學來的
// 所有這些「好壞對錯」都是學來的

75 但造就他的價值體系未亡
// 但造就他的價值(觀)體系未亡

95 但沒有解決問題
// 但沒暴力不能解決問題

98 選舉沒有改變價值觀
// 選舉不會改變價值觀

99 我說改變價值觀是指 與大自然的能力
// 我說改變價值觀是指

100 保持和諧
// 與大自然保持和諧

108 反而我們正製造一連串的未來問題\Nbut we're building a catalog of problems up ahead.
// I am not sure how this should be, but the current translation is very...... please review.

112 能支撐自然 地球
// 能支撐大自然 地球

118 雖然你們大部份都相信"復仇是甜美的"
// this situation can not use 報仇雪恨 since the next line is related, but it sholdnt matter

132 我們所必須做的是親近其它國家
// 我們所必須做的是找其它國家商量

152 我覺得問題會持續下去
// 我覺得問題會以更惡化的方式

153 以更惡化的方式
// 持續下去

154 因為我們未觸及 處理到
// 因為我們未觸及 鑑定到

157 只有通過仔細的研究 而不是復仇的感覺
// 只有通過仔細的研究 而不是依靠復仇的感覺

158 才能讓人們
// 過仔細的研究才能讓人們

174 我們必須揭露在這些電影中
// 我們必須在這些電影中揭露

196 這些是幫助所有人的過程
// 這些也是有助所有人的進程

197 能夠幫忙單獨個人的過程
// 但是那些只能有助個人進程

218
missing \N

--The end--

32 guests thanked already.
  • "sydstf" is male
  • "sydstf" started this thread

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2822 / 4

  • Send private message

4

Sunday, September 11th 2011, 4:32pm

108.
但我們反而卻製造出一連串的未來問題\Nbut we're building a catalog of problems up ahead.\Nbut we're building a catalog of problems up ahead.
//a catalog of我覺得中文就是「一堆」、「很多」的意思,up ahead我看意思應該是「未來的(東西或問題)」。這句我覺得翻成這樣應該不難理解。或許你可以再解釋得更清楚些(?)

118.
雖然你們大部份都相信"復仇是甜美的"\NAlthough most of you believe that 'revenge is sweet'.
119.
但這只對天真幼稚的態度來說是甜美的\NIt is only sweet to the naive and childlike attitudes
//118.這裡如果用有「有冤報冤 有仇報仇」,119突然冒出「甜美的」感覺會奇怪,所以118我覺得還是採取直譯即可,這樣119.的「甜美」出現時才不會覺得突兀。

154.
因為我們未觸及 處理到
//address我覺得不是「鑑定」的意思,是處理問題的意思,即handle或tackle problem。「鑑定」通常是用在古董拍賣會之類的吧。

174.
我們必須在這些電影中\NWe have to show those movies
175.
揭露巫醫談論解決方法時的誠懇態度\Nand the sincerity of the witchdoctor talking about the solution.
//改成這樣

其它的都照你的意見改過了,再看看吧。

31 guests thanked already.

Posts: 7

Date of registration: Aug 12th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 217 / 0

  • Send private message

5

Monday, September 12th 2011, 5:23pm

108.
但我們反而卻製造出一連串的未來問題

//sorry, I misunderstood the context, now i rewatch the video once again, this translation is fine!

everything else is ok too!

32 guests thanked already.
  • "sydstf" is male
  • "sydstf" started this thread

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2822 / 4

  • Send private message

6

Tuesday, September 13th 2011, 4:44am

ok,那我直接壓這部內嵌繁體字幕的影片了,這部正式結束,如果你還有興趣的話,我們以後就照這個方式下去製作繁體字幕的吧。

30 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion