You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63542 / 2401

  • Send private message

1

Tuesday, September 11th 2012, 10:52pm

[Japanese] Paradise or Oblivion

Paradise or Oblivion
A short documentary to introduce the aims and proposals of the Venus Project to new people. (48:12)

Working Location | Notes

YouTube Link

If you have a dotSUB.com account, go to the Working Location Link and sign in, choose Japanese in the languages selection and click translate. When you start, and later, when you are done, reply in this forum thread so all the others know what you are doing.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

gentsanc, Ray

  • "Linoal" is male

Posts: 13

Date of registration: Jan 2nd 2014

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 533 / 12

  • Send private message

2

Saturday, March 1st 2014, 8:34am

I translated the first few minutes in the video.

3 registered users and 55 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray, gentsanc

  • "Linoal" is male

Posts: 13

Date of registration: Jan 2nd 2014

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 533 / 12

  • Send private message

3

Saturday, March 22nd 2014, 8:31am

Now half of the subs are translated by me.

2 registered users and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, gentsanc

  • "Ray" is male

Posts: 884

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 31041 / 4987

  • Send private message

4

Saturday, March 22nd 2014, 11:42am

52%, to be more precise! ^^
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

2 registered users and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Linoal, gentsanc

  • "Linoal" is male

Posts: 13

Date of registration: Jan 2nd 2014

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 533 / 12

  • Send private message

5

Thursday, April 10th 2014, 6:06pm

Translation progress : 99%
Doing the work was like a marathon.
But I almost completed it.

2 registered users and 41 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, gentsanc

  • "Ray" is male

Posts: 884

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 31041 / 4987

  • Send private message

6

Friday, April 11th 2014, 7:32am

Excellent, Linoal!

Have you had any luck with promoting the need for more Japanese translators to the team? It becomes much, much easier and fulfilling when there are other people helping while peer-reviewing each other's efforts turns it into a learning experience for everyone. ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 41 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

gentsanc

  • "Linoal" is male

Posts: 13

Date of registration: Jan 2nd 2014

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 533 / 12

  • Send private message

7

Friday, April 11th 2014, 9:45am

Have you had any luck with promoting the need for more Japanese translators to the team?

There are not enough Japanese translators now, but I have an idea:
The video is licensed under Creative Commons, so I can upload it to other video sharing sites.
I'll upload it to Niconico Douga, that is a popular website in Japan, with current subtitles.
Then some viewers may come here, hopefully.

2 registered users and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, gentsanc

  • "Ray" is male

Posts: 884

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 31041 / 4987

  • Send private message

8

Friday, April 11th 2014, 8:18pm

That's a beautiful idea!
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

2 registered users and 67 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Linoal, gentsanc

Posts: 21

Date of registration: Aug 10th 2015

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Thanks: 432 / 27

  • Send private message

9

Monday, August 10th 2015, 1:49pm

Joinning the Japanese Language Team

Dear Linoal, Beautiful translation!

2 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

zedom, Ray

Posts: 21

Date of registration: Aug 10th 2015

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Thanks: 432 / 27

  • Send private message

10

Tuesday, August 11th 2015, 7:15am

Is the Japanese translation work of the Paradise or Oblivion allowed to be used for a Japanese chapter's webpage to introduce the TZM and attract people to engage?

I think that the work gets it started.

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Aug 13th 2015, 11:35pm) with the following reason: Removed extra subject line, which duplicated the post question


1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 884

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 31041 / 4987

  • Send private message

11

Thursday, August 13th 2015, 11:28pm

Of course, but it will require the Japanese Chapter coordinator's cooperation to add it to the website. Do you know who that is?

Also, did you find anything within Linoal's translation that you feel could be improved? This is one of the most important steps before making a translation available to the rest of the world, because we want to provide all Japanese speakers with the best translations we are able to make. If it truly is ready for global distribution, I will close the project and upload the finished subtitles to various public locations for LTI and the Japanese Team to promote.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

gentsanc

Posts: 21

Date of registration: Aug 10th 2015

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Thanks: 432 / 27

  • Send private message

12

Tuesday, August 18th 2015, 2:44am

Thanks for responding to the question. I see that other Japanese translators can have a deep look at Linoal's translation. I saw her translation beautiful. But, when you explained that in your reply, I feel that I have to check it, too. I worked at a translation service company as an office assitant only many years ago and saw that three different professionals checked a draft before a service was delivered to a client. I don't know if I am qualified, but I will check it as a native Japanese user or a viewer when I get a chance.

I have made a mess by having not read the guidelines before writing words. Could my first post, numbered as 9, and its replies after my post9 until this one be deleted because I think that they have been there to help discourage others from moving on? I am sorry that I have trashed this thread too. I will use the right tools instead peacefully.

This post has been edited 2 times, last edit by "gentsanc" (Aug 27th 2015, 3:47pm)


1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 21

Date of registration: Aug 10th 2015

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Thanks: 432 / 27

  • Send private message

13

Tuesday, January 26th 2016, 4:14pm

[Japanese] Paradise or Oblivion

I'd like to vote that the translation is ready to go.

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 64

Date of registration: Jul 1st 2014

Language Team: C++

Focus Group: LTI Development Group

Thanks: 707 / 12

  • Send private message

14

Monday, January 16th 2017, 3:15pm

Is this project ready for final review, or is it still in the translation phase?

1 registered user and 6 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 884

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 31041 / 4987

  • Send private message

15

Friday, January 27th 2017, 7:50pm

I would certainly love to publish this one, or any others, from the Japanese Team. :)

If it is fully proofread, I just need to see a sense of consensus from native Japanese speakers that it's ready for it to be released.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

6 guests thanked already.

Social bookmarks

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion