You are not logged in.

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28658 / 363

  • Send private message

1

Wednesday, November 12th 2014, 5:35pm

Einpflegen der deutschen Texte in die TVP-Webseite

- wird regelmäßig aktualisiert -

Hier werden wichtige Informationen gesammelt.

Bemerkungen zur FAQ sind hier zu finden: https://drive.google.com/folderview?id=0…OW8&usp=sharing

Pootle Project

Ich sammle die fertigen Dokumente auf meinem PC.

Bisher fertig:
  • aims-and-proposals.html
  • cities-in-the-sea.html
  • city-systems.html
  • construction.html
  • energy.html
  • essay.html
  • housing.html
  • interview.html
  • research-center.html
  • resource-based-economy.html
  • space.html
  • the-venus-project.html
  • transportation.html
  • tours.html
  • FAQ.html
  • resume.html
  • roxanne-meadows.html


Noch zu erledigen:
  • menus.txt (Übersetzung fehlt, nötig für das Einpflegen in die alte Webseite)
  • official-homepage.html (Übersetzung fehlt, nötig für das Einpflegen in die alte Webseite)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 7 times, last edit by "Ray" (Jul 6th 2017, 7:43pm)


1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

2

Saturday, September 12th 2015, 11:30am

This post has been edited 1 times, last edit by "ossi11111" (Sep 12th 2015, 5:17pm)


1 registered user and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Martina" is female

Posts: 43

Date of registration: Apr 24th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Berlin, Germany

Thanks: 1128 / 27

  • Send private message

3

Monday, September 14th 2015, 10:09pm

Hallo ihr beiden,

ich habe mit dem Gegenlesen der FAQs begonnen. Ich mache zu einem späteren Zeitpunkt weiter.

LG

1 registered user and 40 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

4

Sunday, September 20th 2015, 2:38pm

Die erste Übersetzung im Pad - FAQ
http://pad.tzm-deutschland.de/p/FAQ_eingepflegt ist fertig

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Martina" is female

Posts: 43

Date of registration: Apr 24th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Berlin, Germany

Thanks: 1128 / 27

  • Send private message

5

Sunday, September 20th 2015, 9:15pm

Habe bis Zeile 2488 gegengelesen. Ist doch etwas zeitintensiver als erwartet. Muss ein andermal weitermachen.

Wer ist eigentlich die hellgrüne/blaue Schrift? Es scheint als hätte schon jemand anderes teilweise gegengelesen...

1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Martina" is female

Posts: 43

Date of registration: Apr 24th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Berlin, Germany

Thanks: 1128 / 27

  • Send private message

6

Wednesday, September 30th 2015, 8:21pm

Hallo,

ich bin fertig mit dem Gegenlesen des Pads FAQ. Freue mich auf die Besprechung. :)

LG
Tina

This post has been edited 1 times, last edit by "Adrian" (Oct 2nd 2015, 11:37pm)


2 registered users and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Adrian, Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

7

Friday, October 2nd 2015, 11:32pm

Die Übersetzung im Pad
http://pad.tzm-deutschland.de/p/roxanne_meadows_tvp_website ist nun auch fertig.
Das Pad kann nun gegengelesen werden.

Die Pads wurden vereinfacht und enthalten nun nur noch die Texte die zu bearbeiten sind.

2 registered users and 28 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Martina, Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

8

Sunday, October 25th 2015, 12:12pm

Das Pad FAQ ist nun komplett fertig.


Die finale Version ist zugänglich unter:
https://drive.google.com/file/d/0B47VNIV…iew?usp=sharing

This post has been edited 4 times, last edit by "Adrian" (Jan 9th 2016, 8:18pm)


1 registered user and 30 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Martina" is female

Posts: 43

Date of registration: Apr 24th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Berlin, Germany

Thanks: 1128 / 27

  • Send private message

9

Sunday, October 25th 2015, 6:39pm

Hallo, habe mich heute den größeren Textteilen (also nicht den Aufzählungen/Stichpunkten) im Resume gewidmet.

Ihr erkennt meine Übersetzungsvorschläge an der lila Farbe und den 2 Sternchen (**).

Ich hoffe es hilft euch ein wenig und spart euch Zeit.

LG
Tina

2 registered users and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Schnittlauch, Ray

  • "Schnittlauch" is male

Posts: 16

Date of registration: Oct 13th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
LTI Development Group

Thanks: 403 / 7

  • Send private message

10

Sunday, October 25th 2015, 10:16pm

Ich hoffe es hilft euch ein wenig und spart euch Zeit.
Du warst eine riesige Hilfe!
Habe Martinas Vorschläge teilweise schon übernommen und die anderen schon mal mit den entsprechenden HTML-Tags versehen.
Das Resümee ist jetzt so weit komplett Übersetzt.
Es fehlt noch das finale Gegenlesen und ausbessern von kleinen Fehlerchen die sich ggf. eingeschlichen haben.
(Das ist aber auch ein Brocken!)

Ich würde außerdem vorschlagen, dass noch einmal eine kleine Runde stattfindet, in der besonders die Technischen Gegenstände und Vorgänge die in dem Artikel erwähnt werden, noch einmal gemeinsam interpretiert werden. Teilweise fehlten hier deutsche Begriffe und nicht einmal Google konnte mit den Englischen was anfangen. :)

1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Schnittlauch" is male

Posts: 16

Date of registration: Oct 13th 2015

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
LTI Development Group

Thanks: 403 / 7

  • Send private message

11

Saturday, November 7th 2015, 1:40pm

Das Resümee ist jetzt fertig.

1 registered user and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

12

Monday, November 9th 2015, 6:12pm

Die finale Version ist zugänglich unter:


https://drive.google.com/file/d/0B47VNIV…VJUNnRIY3M/view

This post has been edited 1 times, last edit by "Adrian" (Jan 9th 2016, 8:06pm)


2 registered users and 28 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Schnittlauch, Ray

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28658 / 363

  • Send private message

13

Saturday, November 21st 2015, 11:50am

roxanne-meadows.html fertig gegengelesen. Phil schaut es sich auch noch mal an.

roxanne_meadows.html – https://www.thevenusproject.com/en/about/roxanne-meadows
http://pad.tzm-deutschland.de/p/roxanne_meadows_tvp_website
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Adrian, Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

14

Wednesday, January 13th 2016, 6:00pm

Das Pad Roxanne_Meadows ist fertig.
Die finale Version ist unter diesem Link abrufbar:
https://drive.google.com/file/d/0B47VNIV…iew?usp=sharing

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1445 / 10

  • Send private message

15

Wednesday, January 13th 2016, 6:53pm

Alle Übersetzungen der Website, die bis jetzt anstanden, sind nun fertig.


Die Texte, die nur auf der alten Website notwendig waren, werden nicht mehr übersetzt.


Die Übersetzungen sind verfügbar unter:
https://drive.google.com/folderview?id=0…aFE&usp=sharing

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion