You are not logged in.

  • "Adrian" started this thread

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1489 / 10

  • Send private message

1

Tuesday, September 8th 2015, 7:57pm

Guide: Was muss ich machen, nachdem die Video-Untertitel im Pad fertig sind?

1. Gemeinsam die Sätze noch einmal durchsprechen und finalisieren, dabei die Zeilen die im Video stehen sollen mit <!> The Venus Project.... <!> markieren. ( <!> )


Lange Sätze sollten nach dem finalen Proofreading mit Absätzen getrennt werden:
Jaque Fresco: "Deshalb sage ich: Arsch hoch und an die Arbeit!"
in
Jaque Fresco: "Deshalb sage ich:
Arsch hoch und an die Arbeit!"


Es empfiehlt sich den ganzen Text noch einmal durchzulesen und die Untertitel im Video anzusehen (z.B. ist die Zeit zum lesen angenehm etc...)


Weiterhin sollte nach jedem Schritt ins Forum geschrieben werden. Mehr dazu unter Punkt 6


2. Auf http://forum.linguisticteam.org/srt_tool/ gehen und das Pad in eine SRT-Datei umwandeln→ genauere Erklärung:


https://docs.google.com/document/d/1__Ab…dit?usp=sharing

3. Die srt-Datei auf Dotsub hochladen → genauere Erklärung:


https://docs.google.com/document/d/1j-am…dit?usp=sharing

4. Todo erstellen → genauere Erklärung:
https://docs.google.com/document/d/1VfwU…dit?usp=sharing

5. Deutschen Videotitel und Videobeschreibung ausdenken (dabei kann man sich von der englischen Videobeschreibung auf Dotsub inspirieren lassen)
Beispiel: https://drive.google.com/file/d/0BzxmJDl…iew?usp=sharing

6. Jeden erledigten Schritt ins Forum schreiben → genauere Erklärung: https://docs.google.com/document/d/1N7_R…dit?usp=sharing

This post has been edited 1 times, last edit by "ossi11111" (Sep 12th 2015, 11:57am)


1 registered user and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion