You are not logged in.

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,064

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28618 / 363

  • Send private message

1

Wednesday, July 12th 2017, 9:09pm

[viral image] The Venus Project Is Not About

The Venus Project is not about reducing
pollution, conflicts, waste, and so forth.
It’s about putting a definitive stop
to what creates these symptoms
in the first place.

As long as the Monetary System
survives, we will suffer from
the same old problems.

Viel Erfolg, Elisa. :)
ossi11111 has attached the following image:
  • the venus project is not about.jpg
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 17

Date of registration: Aug 26th 2012

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Germany

Thanks: 185 / 1

  • Send private message

2

Tuesday, July 18th 2017, 3:32pm

Und hier mein Vorschlag:

Dem Venus Project geht es nicht nur darum, Umweltverschmutzung,
Konflikte, Verschwendung usw. zu verhindern – es will das stoppen, was
diese Symptome überhaupt erst auslöst.

Wir werden solange unter den altbekannten Problemen leiden, wie das Geldsystem bestehen bleibt.

(Leider sieht hier drin der Halbgeviertstrich genauso aus wie der Viertelgeviertstrich. Ich wollte jedenfalls diesen hier: https://de.wikipedia.org/wiki/Halbgeviertstrich)

Viele Grüße =)
Signature from »Elisa«


Taten sind lauter als Worte



1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,064

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28618 / 363

  • Send private message

3

Tuesday, July 18th 2017, 5:00pm

@Elisa: Teil mal noch die Zeilen so auf wie im Original (Absatz 1 hat 5 Zeilen, Absatz 2 hat 3 Zeilen). Der Grafiker, der den Text einpflegt, kann kein Deutsch und weiß deswegen nicht, wo eine Trennung der Zeile sinnvoll ist.
Außerdem würde ich mit "Bei The Venus Project ..." anfangen, damit wir den Eigennamen erhalten können. Wenn du es oben in deinem Beitrag editiert hast, schaue ich es mir mal genauer an. ;)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

Posts: 17

Date of registration: Aug 26th 2012

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Germany

Thanks: 185 / 1

  • Send private message

4

Wednesday, August 2nd 2017, 4:51pm

Text mit Absätzen

Bei The Venus Project geht es nicht nur darum,
Umweltverschmutzung, Konflikte,
Verschwendung usw. zu verhindern –
es will das stoppen, was diese
Symptome überhaupt erst auslöst.

Wir werden solange unter den
altbekannten Problemen leiden,
wie das Geldsystem bestehen bleibt.
Signature from »Elisa«


Taten sind lauter als Worte



1 registered user and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,047

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34541 / 6204

  • Send private message

5

Wednesday, August 2nd 2017, 7:25pm

Just to be clear, the first sentence is not saying that TVP is not just about..., or not only about..., it is saying that TVP is not at all about...
Organizations that are about those things are involved in what TVP considers to be 'patchwork' efforts that have no chance of succeeding as long as the underlying root causes of them remain in place. So TVP focuses entirely/exclusively on eliminating the root causes of humanity's biggest problems, not their symptoms. ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,064

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28618 / 363

  • Send private message

6

Saturday, August 5th 2017, 12:46pm

@Ray: Did you learn German lately? ;) I will do the proofreading for the viral image and talk about it with Elisa. But still thanks for the valuable hint, because actually the first sentence of the current translation includes "not only".
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,064

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28618 / 363

  • Send private message

7

Wednesday, August 16th 2017, 4:53pm

The Venus Project is not about reducing
pollution, conflicts, waste, and so forth.
It’s about putting a definitive stop
to what creates these symptoms
in the first place.

As long as the Monetary System
survives, we will suffer from
the same old problems.

Alternative Variante (Evtl. "Müll" statt "Verschwendung"?):
Bei The Venus Project geht es nicht darum,
Umweltverschmutzung, Konflikte,
Verschwendung usw. zu verringern.
Es geht stattdessen darum, das zu beenden,
was diese Symptome auslöst.

Solange das Geldsystem bestehen bleibt,
werden wir weiterhin unter den
altbekannten Problemen leiden.

Zum besseren Verständnis:
Falls dich das hier genauer interessiert, könnte ich das Buch "Cradle to Cradle" von Michael Braungart sehr empfehlen. Besonders den dort beschriebenen Unterschied zwischen Ökoeffizienz und Ökoeffektivität finde ich sehr wertvoll. Heute versuchen wir meistens, möglichst wenige Abgase in die Luft zu pumpen oder möglichst wenig Müll zu produzieren. So nach dem Motto: Je weniger Menschen es gibt, desto besser. Wir versuchen also, ökoeffizient zu sein und der Natur möglichst wenig bzw. langsam zu schaden. Aber Braungart stellt sich die Frage: Wie wäre es, wenn wir stattdessen etwas zur Natur beitragen? Wenn wir z.B. Verpackungsmaterialien entwerfen, die als Dünger dienen, müsste man nicht mehr sagen: "Hey, wirf deinen Müll nicht so achtlos weg!" Ziel ist es, dass es keinen Müll mehr gibt, sondern nur noch Nährstoffe. So, wie es uns die Natur vormacht. Dann wären wir ökoeffektiv.
Das kann man so sich vorstellen wie den Vergleich zwischen Fabriken und Kirschbäumen. Hast du schon mal jemanden sagen gehört, dass es Wahnsinn wäre, noch mehr Kirschbäume zu pflanzen? Bei Fabriken beschweren sich die Leute aber schon, dass sie nicht noch eine Fabrik im Viertel haben wollen. Der Kirschbaum trägt zur Natur bei, er düngt den Boden, spendet Schatten, bietet Lebensraum usw. Die Idee ist, Fabriken eher so wie Kirschbäume zu entwerfen. Konkret bedeutet das z.B., dass das Wasser, das aus Textilfabriken herausfließt, sauberer ist, als das, was hereingeflossen ist. Die Prüfer der Stadt dachten in diesem Fall übrigens, ihre Messgeräte seien kaputt, weil es ja bei normalen Fabriken immer andersherum ist. :D

@Elisa: Willst du noch ein Viral Image machen oder wollen wir die Übersetzung für das hier einzeln besprechen?
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion