You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 51107 / 737

  • Send private message

1

Sunday, October 7th 2012, 5:54am

Jacque Fresco - Developing Mental Control - February 2, 1975

Clip from Fresco's Classic Lecture Series, (1a) "Optimum Tools"- February 2, 1975. ( 04:00 )


brunodc has attached the following files:

This post has been edited 3 times, last edit by "Ray" (Jul 30th 2015, 9:36am)


1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 6023 / 113

  • Send private message

2

Sunday, October 7th 2012, 8:27pm

ready for proofreading! :)

26 guests thanked already.
  • "JPH" is male

Posts: 103

Date of registration: Jul 20th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Montreal, Quebec, Canada

Thanks: 3101 / 59

  • Send private message

3

Tuesday, July 30th 2013, 3:10am

starting this one

25 guests thanked already.
  • "JPH" is male

Posts: 103

Date of registration: Jul 20th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Montreal, Quebec, Canada

Thanks: 3101 / 59

  • Send private message

4

Tuesday, July 30th 2013, 10:15pm

this one is a lot more difficult nomada, might take some work

21 guests thanked already.
  • "JPH" is male

Posts: 103

Date of registration: Jul 20th 2012

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Public Relations Group

Location: Montreal, Quebec, Canada

Thanks: 3101 / 59

  • Send private message

5

Tuesday, July 30th 2013, 11:29pm

did this as best I could

This post has been edited 1 times, last edit by "JPH" (Jul 31st 2013, 3:24am)


1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 69963 / 2397

  • Send private message

6

Wednesday, July 31st 2013, 12:36am

Thanks for the feedback JPH. I'll put this one for P1 in the wiki :thumbup:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

26 guests thanked already.
  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 4175 / 91

  • Send private message

7

Friday, September 6th 2013, 1:43am

JF - Developing Mental Control - Feb.2/75

I'll tackle this one & see how far I get.

1 registered user and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 4175 / 91

  • Send private message

8

Wednesday, September 11th 2013, 5:03pm

JF - Developing Mental Control - Feb.2/75

P1 complete. Ready for timeshift.

The link for your diff is http://diffchecker.com/0k840m7e

Also check Notes.

:)

2 registered users and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Borislav/lizardman, nomada

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28654 / 363

  • Send private message

9

Tuesday, July 22nd 2014, 3:05pm

I will dive into time shifting.

Just for me the working location again (so I do not need to scroll to the top): Jacque Fresco - Developing Mental Control (February 2, 1975) - Captioning in progress | Dotsub
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

24 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28654 / 363

  • Send private message

10

Tuesday, July 22nd 2014, 4:38pm

The time shifted srt-file is attached to this post. May somebody be so kind to upload it to Dotsub? (The pray-smiley does not work! I guess that's the fault of a guy who has chosen the name Ray in the forum. :whistle: )

On the end of the first line Fresco says something I do not understand and that is not part of the transcript. Is anybody else able to help? He says: "You can read all the books on control of the nervous temperament. ?" Maybe he says "meaning" and explains it in the next line.

On line 54 "I think I'll add little more blue, a little more yellow" there are 26.2 characters per second. So this might be a problem when translating it into languages that need more characters than English. Is this still okay or do you have any ideas on how to solve it? Should I redo the transcript on this position and the positions next to it?
The same problem occurs at line 21, 47, 70 and 72.

Errors in the transcript (I already corrected them in the attached file):
0:00:36.443 - 0:00:38.240
his woman says "My God the sun's coming through the windows there.
his woman says "My God the sun's coming through the windows.
(There is only one "they/there" and that is needed for the next line to make sense.)

0:00:45.857 - 0:00:49.510
You can afford take 16 complaints a day,
You can afford to take like 16 complaints a day,
("to" and "like" added)

0:01:04.081 - 0:01:06.882
You need to look at yourself and laugh when you go in the other room
You'd even look at yourself and laugh when you go in the other room
(Listen to the sentence before and after it. The former translation does not make any sense in this context as I understand it.)

0:01:41.180 - 0:01:45.550
if I find I am now able to take 16 bits of horseshit per day ...
if I find that I am now able to take 16 bits of horseshit per day ...

0:02:16.842 - 0:02:18.998
then say jeez, I think I'll go 40 a day,
then say "Jeez, I think I'll go 40 a day,"

0:02:20.738 - 0:02:23.810
If you can do 20 conveniently just do 22.
If you can do 20 conveniently and you just did 22.
(Another line where you have to get the context by reading the following lines.)

Do you have any suggestions regarding my time shifting for the next time?
ossi11111 has attached the following file:
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Borislav/lizardman

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion