You are not logged in.

  • "Christos Pap." is male

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24090 / 76

  • Send private message

21

Tuesday, August 26th 2014, 2:52pm

@

ossi11111
Thanks for the clarification. I thought he meant he uploaded an srt in Dotsub, and it seemed peculiar to me because only admins can do that :)
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

23 guests thanked already.

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2367 / 117

  • Send private message

22

Monday, November 3rd 2014, 8:22pm

I'm going to try and timeshift this. PS! I've read all the guidelines. ;)

I'm going to try using VisualSubSync and I'm looking into Bruno's tutorial. Thanks for that one by the way!


EDIT: I'm starting now. Had a bunch of technical problems.

This post has been edited 1 times, last edit by "ThorHusby" (Nov 6th 2014, 4:23pm)


3 registered users and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, Borislav/lizardman, Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2367 / 117

  • Send private message

23

Tuesday, November 11th 2014, 3:36pm

Just a quick question; is it good practice to divide a string after a comma? I have done it several times already, but never too late to ask, right?

EDIT: As far as I can see, it is not brought up in the guidelines.

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28658 / 363

  • Send private message

24

Tuesday, November 11th 2014, 7:36pm

@ThorHusby:
It is always helpful to provide examples to help us in understanding what you are talking about. At least I am not sure if I understand the question as you meant it.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2367 / 117

  • Send private message

25

Tuesday, November 11th 2014, 8:31pm

@ossi11111:

No problem.

04:07.0 Understand that activists
usually have very good intentions

04:09.8 and are often saying something important,
but understand their passion



05:06.4 Maybe you disagree,
maybe you have different understandings.

From the rhythm of the language, it made sense for me to divide the strings after the comma.

By the way, the subs I'm working on now hasn't been uploaded into the dotSub location. I tried to upload a new one, but I got a bunch of errors that said "Line [line number] overlaps with another caption".

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28658 / 363

  • Send private message

26

Wednesday, November 12th 2014, 5:45pm

So I misunderstood what you asked for. Your example was very helpful. I can only say that we normally don't do that. Do you think it is better to read that way? Is there an automatic line break if you do not add a manual one?

To the problem with the errors in Dotsub: You need to ask somebody with the rights to delete captions. It is necessary to delete the old captions before you can add new ones with different timestamps into Dotsub because Dotsub does not allow to change existing timestamps via a file upload. You should talk to Ray, Bruno or Nomada about it.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, ThorHusby

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,048

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34612 / 6204

  • Send private message

27

Thursday, November 13th 2014, 3:05pm

To answer your question on string breaks, check out the following graph, which should help make it much clearer what we strive for. There is also a lot of other info on the page that should prove very useful in determining whether existing strings should be adjusted, and to what degree. ^^

http://wiki.linguisticteam.org/w/LTI_Eng…String_Division
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby

Posts: 82

Date of registration: Aug 15th 2014

Language Team: Norwegian, English, Native language: Norwegian.

Focus Group: English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Language Team Assistant

Thanks: 2367 / 117

  • Send private message

28

Thursday, November 13th 2014, 8:06pm

Thanks for helping out.

@ossi11111:
To be honest, I find it really natural to divide them after a comma. I don't see how it impedes readability, unless of course, it makes one of the lines very long. Can you explain why you don't do that?
I'm not sure what you mean by automatic line brakes. Is it a break that occurs if the number of characters in one line exceeds a certain amount? If yes, then I'm putting in manual line breaks on all strings. But there is an automatic break if I don't add a manual one. Does that answer your question?

Thanks for the help with the dotSUB errors. Maybe @Ray: can remove the old subs?

By the way @Ray:, I've read all the guidelines, and as I've stated in another post, there isn't any guidelines when it comes to string breaks and the use of commas. But thanks anyway ;)

1 registered user and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 51111 / 737

  • Send private message

29

Friday, November 14th 2014, 7:52am

Thor, commas aren't mentioned in the guidelines because commas aren't necessarily meaningful enough, or at least not meaningful as the things we mentioned. If you do more timeshifting with us, you'll realize that most transcriptions that you work with won't have proper punctuation because early phases of projects put more emphasis on things like transcription accuracy, for example.

A general thought that I always keep in mind when I come across "iffy" sentences in transcriptions is that I have to ensure that captions on dotSUB are as translatable as possible, because 95% of people won't read English subtitles, they'll read translated ones.

Also, try to do more timeshifting & translating, and give us some feedback about your experience (just like you're doing), it helps us learn stuff too!

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby, Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,048

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34612 / 6204

  • Send private message

30

Friday, November 14th 2014, 7:58am

I see what you mean, but it is implied (or at least we thought it was when we brought them together from everyone's input).
Most commas are a 'natural' for a string break location, but your observation shows that we need to add that much clearer to the examples.
As an example:

Ignoring everyone's obvious excitement at the prospect of renting a limo for the occasion, Frank decided to ride his bike there, even though he would be wearing an expensive, fine-tailored suit.

In that one, the string break would be at the first comma, but not another at the second or third.


We'll work on adding something that's actually RBE-focused to the examples in the guidelines, and thanks a ton for pointing it out!
@Di Anna:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 17 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion