You are not logged in.

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,048

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34605 / 6204

  • Send private message

1

Sunday, March 30th 2014, 11:20am

Michael Ruppert - Three Guarantors of Near-Term Human Extinction

This is a major reinforcement of what we've been saying for years to try to help everyone better understand the massive focus it's going to take from all of us to evolve out of this hell we've allowed to grow around us. This should be made viral, online AND offline. (10:05)


Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 30th 2015, 9:13am) with the following reason: Changed link to WL


2 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, ossi11111

  • "Christos Pap." is male

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24088 / 76

  • Send private message

2

Monday, April 7th 2014, 9:48am

I'm on it.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

27 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24088 / 76

  • Send private message

3

Monday, April 7th 2014, 10:35am

Transcription and time-shifting is ready. Rod has already translated the text in Amara, so I imported it from there and I time-shifted it and proofread it in Dotsub.

@Ray I noticed that the video is 4 minutes shorter than the original. In Dotsub, it ends with "focus on center-stage" while in the original location it continues after "center-stage" and ends with "because this is the finale and I don't wanna miss it; it's what I'm here for and so are you."
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

1 registered user and 33 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,048

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34605 / 6204

  • Send private message

4

Tuesday, April 8th 2014, 4:19am

Hmmm, maybe there was a glitch with the ingestion of the video. If so, I might have to upload it again.

Edit: Four minutes or four seconds?


Edit #2: Ok, I downloaded the video again and it seems that it's YouTube that's not giving up the entire file for some odd reason I have yet to resolve. There are, indeed, four seconds missing from the end of both video grabs. @Christos Pap.:, Try to pull a copy yourself. If you find that the last four seconds are included in your copy, let me know and we'll use that instead.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

33 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24088 / 76

  • Send private message

5

Monday, April 14th 2014, 8:04pm

I meant 4 seconds :) It does the same thing to me when I download it. When I first click on the video, the ending time is 10:10 but when Ruppert starts talking, the end time changes to 10:05. I don't know why. The same thing happens in medium and high quality.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

21 guests thanked already.
  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,048

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 34605 / 6204

  • Send private message

6

Monday, April 21st 2014, 7:22am

Is anyone else following this project able to pull the full video, including that last four second's?
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

23 guests thanked already.
  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 51107 / 737

  • Send private message

7

Tuesday, July 22nd 2014, 2:32pm

Ossi was able to download the full video and the working location has changed, see first post in this thread.

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28654 / 363

  • Send private message

8

Tuesday, July 22nd 2014, 2:43pm

You forgot to mention the magic tricks I was using. Now everybody will think that it was easy and not that I am a genius. :nonono: However, I will let you participate in my wisdom, even if it destroys the miracle:
If a similar problem occurs try to download the .webm format. I have no idea how you do it with other operating systems. Using the linux terminal: youtube-dl -f 43 <insert link to the video here> :thumbsup:

And thank you Bruno for making the new version available in Dotsub.

If you need the video with the full length for uploading it to youtube just contact me or Bruno.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 3 times, last edit by "ossi11111" (Jul 22nd 2014, 5:30pm)


1 registered user and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28654 / 363

  • Send private message

9

Wednesday, July 23rd 2014, 8:01pm

There do not seem to be other volunteers so I will proofread it. You can watch my progress here: Etherpad
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

29 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,066

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 28654 / 363

  • Send private message

10

Wednesday, July 23rd 2014, 8:45pm

I did proofread it completely.
Thanks Ray for helping with one of the lines that were harder to understand. :)

The text was pretty good. I only had to change a few lines. But be aware that I have no idea about English punctuation!
You will find the changes here for comparing the old and new version: Etherpad
I uploaded the new version to Dotsub.

There is a slight inconsistency about writing numbers. Some are written as numerals, others as words, e.g. "unless it has to do with those three things, you're wasting my time." and "2 on the next, 4 on the next, 8 on the next, doubling for each square,".
The guidelines only tell to write numbers as numerals if they are over ten.
I would go for not writing them as words but rather write them as digits all the time because you can read them faster. We want our readers to read the numbers fast because we are creating subtitles here. :) What do you mean?
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 1 times, last edit by "ossi11111" (Jul 24th 2014, 9:01am)


1 registered user and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion