You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

16

Wednesday, January 15th 2014, 6:37pm

Anytime, buddy! Just beep me there. If I am available I am all yours : )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

23 guests thanked already.
  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

17

Sunday, January 19th 2014, 5:54pm

Hi fellows!! :)
Looks like our gathering is tomorrow 20th at 06:00 PM UTC : [url]http://doodle.com/z4eu7g2x3vfc2rbf#[/url]

Everybody still available at that time? I will come from work at the end of the day and all points out that I'll be able to join. The time between 7 and 8 PM was also available for everyone.
We aren't many who filled the doodle so it should be easy to get everyone's feedback on this and maybe even still have time to promote it and have someone more joining.
[url='http://forum.linguisticteam.org/index.php?page=User&userID=31']@Di Anna:[/url] [url='http://forum.linguisticteam.org/index.php?page=User&userID=293']@FrankySnatra:[/url] [url='http://forum.linguisticteam.org/index.php?page=User&userID=844']@Christos Pap.:[/url] [url='http://forum.linguisticteam.org/index.php?page=User&userID=970']@Suze:[/url]

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, Di Anna

  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

18

Sunday, January 19th 2014, 7:35pm

I'm in, baby. I just won't be able to speak. I can type though if needed. Promoting it too.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

25 guests thanked already.
  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

19

Monday, January 20th 2014, 5:48pm

I'm in Team Seak in the LTI channel, almost at the bottom. This link should take you there if you already have Team Speak 3 installed: [url='http://bit.ly/1akvolp']http://bit.ly/1akvolp[/url]

see ya soon? : )
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

29 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

20

Monday, January 20th 2014, 8:11pm

Hey everybody. I got a little confused in the meeting, so I will ask here. Why not integrate the time-shifting process with the transcribing process? I got the feeling that the English team does not have many active members, so this could be a way to ease the active people. If there is a lot of duty upon the proofreaders due to too quick transcriptions, maybe the transcription-timeshifting should be done only by members of the English team. What do you think?

However, it seems like we all agreed that we need a tutorial on transcribing and time-shifting. How do you think we should do it? I will create the doodle, I just don't know what tool we can use to do it.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

21

Monday, January 20th 2014, 9:14pm

That is exactly the plan, Christos. Better described, there would be no more skill-specific stages ('timeshifting', 'proofreading1', etc) but each stage would be about transcribing, synchronising and proofreading. Everyone does/reviews every parameter in the transcription.

The tools to transcribe offline, suggested to improve the process, is VSS. Here are the tutorials:
[url]https://docs.google.com/document/d/1jMEAqoK1WJGhehfQkKrkYviEG_xTcjFlDr0oIq5JapI/edit?pli=1[/url]
[url]http://www.youtube.com/watch?v=h1BJF57CM6Y&feature=plcp[/url]

The tool to create the doodle, if you mean that, is this link:
[url]https://doodle.com/[/url]

I am just superglad that you care :thumbsup:
Let me know if you have any doubt. And if there are any greeks willing to help on this (meaning, become experts in transcriptions offline :p )
hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

27 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

22

Monday, January 20th 2014, 10:23pm

No, I meant the tool for the tutorial meeting. I think someone mentioned google hangouts or sth like that.

That would be a great experiment, Rodrigo. All three processes at once. Let's try it and see how it goes. That means that for a video to be released, it will need 3 volunteers, right?
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

23

Tuesday, January 21st 2014, 10:48am

Yes. We can try google hangout. If we see it works better than TS.

The important thing is for everyone to get acquainted with the Visual Sub Synch or similar tool and the transcription guidelines, so we can go trough it in the meeting and get started after that.

[url]http://wiki.linguisticteam.org/w/Linguistic_Team_Guidelines[/url]
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, Di Anna

  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

24

Tuesday, January 21st 2014, 2:08pm

ΟΚ. Then the doodle will leave you a lot of days to study the tutorial, so that we are ready for the meeting. Please fill this in guys http://doodle.com/zfn3mnvtdy7dr2vf. Let's do it!
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

3 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Suze, Di Anna

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

25

Tuesday, January 21st 2014, 5:38pm

done flling the doodle.

What s the timezone you have there? The timezone selection feature is turned of, so we have to fill in the doodle being aware of where in the globe it corresponds (which latitude)
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, Di Anna

  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

26

Tuesday, January 21st 2014, 9:19pm

I thought it was on. My timezone is GMT+2
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

24 guests thanked already.
  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

27

Tuesday, January 21st 2014, 10:11pm

Then maybe it is better to create a new doodle. People loose meetings often for mistaking with the time.

Claudia, from the Portuguese team, will present the LTI in 2 Zday events, in Portugal, in a format of workshop. She asked me to see the state of these 2 videos and if they can be ready by then. I thought it could be a good way to have them done if we use them to practice our new offline transcription tools skills and give feedback to each others on it. The videos are quite short, which is perfect.

Zday ...smarten ourselves up...
[url]http://dotsub.com/view/345cb6bc-33e5-4509-a2ec-2da1d237a939[/url]

Self-erecting structures
[url]http://dotsub.com/view/458f8504-dc0f-461e-a6d7-ef9547e01d3f[/url]

Those who wish to experiment the offline tools with a video, to transcribe, timeshift and proofread, use one of these if you will ; ) We can review each others and give feedback, arriving at a consensus of guidelines, technique, etc. We will even end up improving the tutorials and make it easier for others to join with all of this, I believe.

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze

  • "Suze" is female

Posts: 163

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 3714 / 91

  • Send private message

28

Wednesday, January 22nd 2014, 5:09pm

Good suggestion, Nomada. Brings to mind a point - should we all be using the same tool, for ease of training and possible future use of tools (vector drawing in Aegisub, etc.)

2 registered users and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Di Anna

  • "Christos Pap." is male

Posts: 737

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 21667 / 76

  • Send private message

29

Wednesday, January 22nd 2014, 5:52pm

Ι'll probably do it tonight. Which tool should we use? I agree with Suze. For better co-operation, we should have one tool.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

26 guests thanked already.
  • "nomada" started this thread

Posts: 2,469

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
LTI Administration Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 63536 / 2401

  • Send private message

30

Wednesday, January 22nd 2014, 5:54pm

I imagine we wont be able to. Many people have Mac or Linux and I think neither of them can use VisualSubSynch.

Here is a thread with suggestions: [url='http://forum.linguisticteam.org/board1-global-support/board461-lti-global-support-groups/board15-lti-coordination/761-subtitle-editors/?highlight=timeshifting+tools']Subtitle Editors[/url]

Aegisub and Jubbler are alternatives for Linux and Mac. Sure those tools wont have the same technical aspects of VisualSubSynch but maybe someone might even get along better with any of them. I can not know. I used Aegisub for a long time and am so used to VSS now.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 25 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

Social bookmarks

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion