You are not logged in.

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

1

Tuesday, October 31st 2017, 12:56pm

Reflections on the Life & Work of Jacque Fresco

A short tribute to the late Founder/Director of The Venus Project ( 05:17)

Working Location

:bighug:

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Bela60

Posts: 9

Date of registration: Dec 14th 2017

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Thanks: 18 / 3

  • Send private message

2

Monday, January 1st 2018, 9:50pm

Continuación

Voy a continuar con la traducción. ¡Gracias!

1 registered user and 2 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 9

Date of registration: Dec 14th 2017

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Thanks: 18 / 3

  • Send private message

3

Tuesday, January 2nd 2018, 12:19am

Traducción terminada para tu consideración. Sobre el uso de The Venus Project vs El Proyecto Venus.... please advise. Gracias

2 registered users and 2 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue, Rafa Peris

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

4

Thursday, January 4th 2018, 7:28am

Gracias Evelyn!
El nombre The Venus Project siempre usamos en inglés, es como un brand name. :)
Lo moveré a primeras rondas de proofreading y te avisaré asap!

:bighug:

3 guests thanked already.
  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

5

Thursday, January 4th 2018, 6:22pm

Ok, primera ronda acabada y movido a segundas rondas.
Rafa, tienes acceso para ello!

:bighug:

2 guests thanked already.

Posts: 62

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 487 / 55

  • Send private message

6

Saturday, January 6th 2018, 12:03pm

Genial! Gracias compis, me pongo con la segunda ronda :)

4 guests thanked already.

Posts: 62

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 487 / 55

  • Send private message

7

Saturday, January 6th 2018, 2:03pm

2nd Proofreading done. Here the link to the diff checker: https://www.diffchecker.com/94nS4c9y

Creo habéis hecho muy buen trabajo y no he modificado mucho. Había algunas frases que considero un poco más complicadas gramaticalmente de adaptar en la traducción, pero creo ha quedado perfect.

Once we translate one word in one way, we usually tend to translate it the same way as long as it appears in the video, right?
But this time, for the word 'profit' I had used two synonyms, because of the context and grammatical understanding of the sentence Natasha Tsakos says, "to maximize profit",
because in Spanish, in my opinion, we usually talk about "maximizar las ganancias" y no "maximizar el lucro".

Lo puedo volver a cambiar sin problemas cuando lo suba a Youtube TVP Support Hispanoparlantes ¿Qué pensáis?

Abrazos y muchas gracias por tu ayuda Evelyn. Este video me encanta! Reconozco me cayeron lágrimas la primera vez que lo vi :)

2 registered users and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue, Bela60

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

8

Sunday, January 7th 2018, 11:16am

Mil gracias Rafa. Compartiré los diff checkers con Evelyn para que vea los paso que han seguido.

:bighug:

1 guest thanked already.
  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

9

Sunday, January 7th 2018, 11:26am

Evelyn, aquí tienes los 3 pasos que ha dado este vídeo; este herramienta compara las diferencias entre la traducción original, la primera revisión y la segunda revisión.

Este es laoriginal y la primera revisión

Y este entre la primera y la segunda revisión

Una cosa que no te dí creo cuando hablamos por skype, era elglosario de palabrasque hemos acordado traducir siempre de la misma manera :)
Muchas gracias por tu ayuda con este vídeo----- ¿cual te gustaría hacer ahora? :D

:bighug:

1 registered user and 1 guest thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 9

Date of registration: Dec 14th 2017

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Thanks: 18 / 3

  • Send private message

10

Monday, January 8th 2018, 9:11pm

¡Gracias Rafa y Sue! Disculpen la demora en responder. Aún estoy aprendiendo a navegar por aquí. Gracias por el glosario.

Respecto a las dos revisiones (gracias; me encanta el DiffChecker), ¿se supone que haga algo con alguna de ellas?

Además, cómo hago para cuando la traducción debe quedar en dos líneas (en vez de una sola línea corrida)? Dar espacios hasta que caiga debajo? jajaja....

1 registered user and 1 guest thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 9

Date of registration: Dec 14th 2017

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator
Final Reviewer

Thanks: 18 / 3

  • Send private message

11

Monday, January 8th 2018, 9:13pm

Tomé The Deception of Perception

1 registered user and 1 guest thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 823

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 20287 / 467

  • Send private message

12

Thursday, January 11th 2018, 5:36am

Hola Bela60,
Para partir la linea en dos tienes que hacer shift/enter.
Si no te funciona, avísame por fi.

:bighug:

1 registered user and 1 guest thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 62

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 487 / 55

  • Send private message

13

Thursday, January 11th 2018, 12:25pm

El video ya lo tienen disponible en el canal que gestionamos listo para compartir :)
¡Gracias!

https://www.youtube.com/watch?v=urEah8RIS7c

1 guest thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion