You are not logged in.

[French Proofreading 1] TZM Defined

Posts: 10

Date of registration: Jan 4th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 387 / 0

  • Send private message

16

Monday, February 4th 2013, 3:11pm

Salut,

J'ai finalement essayer de traduir un peu de le 'Orientation Guide' mais je ne peux pas entrer des mots quand je selectionne un 'string.' Même la pointeur de la souris n'est pas visible dans la boite ou je dois ecrir. Un peu d'aide.......

47 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

17

Monday, February 4th 2013, 3:24pm

Peux-tu réessayer maintenant, Marc ? Cela devrait marcher. Les permissions avaient été effacées suite à la mise à jour récente de Pootle.

50 guests thanked already.

Posts: 10

Date of registration: Jan 4th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 387 / 0

  • Send private message

18

Tuesday, February 5th 2013, 5:37am

Oui ça marche maintenant merci!

32 guests thanked already.

Posts: 1

Date of registration: Dec 17th 2012

Language Team: Francais

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Thanks: 35 / 1

  • Send private message

19

Wednesday, February 6th 2013, 2:12pm

Problème de mise à jour

Peux-tu réessayer maintenant, Marc ? Cela devrait marcher. Les permissions avaient été effacées suite à la mise à jour récente de Pootle.
Salut Bruno, je pense avoir le même problème que Marc, peux tu arranger cela?

Merci d'avance

Baptiste

35 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

20

Wednesday, February 6th 2013, 5:44pm

Effectivement Baptiste, même problème, c'est bon maintenant.

1 registered user and 31 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

baptiste.maupoil

Posts: 1

Date of registration: Feb 22nd 2013

Language Team: français

Focus Group: Language Team Assistant

Thanks: 33 / 0

  • Send private message

21

Friday, February 22nd 2013, 3:37pm

Bonjour, je suis nouveau et je veux vous aider à la traduction. Mon pseudo sur Pootle c'est larybenji. Par contre je n'ai pas encore de FAI donc ma connexion est vraiment à chier...

33 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

22

Saturday, February 23rd 2013, 5:11am

Salut larybenji, tu as désormais les permissions de traduction. Viens nous voir sur le groupe facebook si tu as un compte :)

1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Alter-Children

  • "Alter-Children" is male

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2320 / 15

  • Send private message

23

Wednesday, February 27th 2013, 8:41pm

Les 2 premières pages du PDF, dont le sommaire, ne sont pas sur Pootle. Normal ?
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

36 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

24

Friday, March 1st 2013, 7:03am

Réponse de notre Monsieur Pootle, Lizardman:

Quoted

They were left out because it would have been difficult to deal with the layout and HTML structure. From experience, it's far easier to have a template text document with ready-made layout for the more complex stuff like Contents table, headline, etc.
But from those two pages, what is really left out is just one paragraph, everything else is just repetition

1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Alter-Children

Posts: 1

Date of registration: Apr 22nd 2013

Language Team: english transcriber

Focus Group: English Transcriber

Thanks: 37 / 0

  • Send private message

25

Monday, April 22nd 2013, 3:20pm

Alter, me voici comme prévu pour filer un coup de main...je suis disponible pour vous aider si besoin ;)

1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Alter-Children

  • "Alter-Children" is male

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2320 / 15

  • Send private message

26

Monday, April 22nd 2013, 3:32pm

Sympa :) Bruno va te donner les droits d'écriture sur Pootle ;)
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

28 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

27

Monday, April 22nd 2013, 3:32pm

Tony a les droits ;)

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Alter-Children

Posts: 2

Date of registration: May 21st 2013

Language Team: Français

Focus Group: Translator

Thanks: 71 / 0

  • Send private message

28

Tuesday, May 21st 2013, 3:05am

Traducteur

Merci d'entrer en contact avec moi pour que je puisse vous donner les permissions pour ce projet dans Pootle
Bonjour,

Je veux bien mettre la main à la pâte, en tout cas essayer.
J'ai pas un niveau énorme, mais je me débrouille, alors si je peux aider...
user name: poizon

This post has been edited 1 times, last edit by "poizon" (May 21st 2013, 3:37am)


1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 59947 / 739

  • Send private message

29

Thursday, May 23rd 2013, 4:10am

Salut Poizon, tu as les permissions de traduction, fais nous signe si tu as des questions

34 guests thanked already.

Posts: 2

Date of registration: May 21st 2013

Language Team: Français

Focus Group: Translator

Thanks: 71 / 0

  • Send private message

30

Thursday, May 23rd 2013, 6:47am

Merci,

Je me lance dès que j'ai le temps.
Très prochainement...

Je n'hésiterais pas à revenir vers vous au cas où !

34 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion