You are not logged in.

[ Pootle ] TZM Smartphone App

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

1

Sunday, July 6th 2014, 1:29am

TZM Smartphone App

This project is now closed - No further translations are needed. Big thanks to everyone who worked on it!


Top Priority for TZM:
The new smartphone app's menu system is now open for translation within Pootle. More may be added to the project at a later date, depending on how well (quickly & accurately) this initial menu translation project progresses.

Note: PJ has specifically requested the following languages as an ideal start, so I will need to wait for his reply before confirming that the app has been set up to handle more languages than this initial list.
This one requires expediency, so they can quickly release version 2 of the app with all of the translations included (Version 1 is only available in English, as the initial public test of the app).

Update: The app can ONLY handle the languages listed below. As a result, we have removed the project from all other languages in Pootle so no one outside of these languages wastes their time on it.

Arabic
Chinese/Mandarin
Dutch
French - Completed
German - Completed
Hindi
Italian
Japanese - Completed
Polish
Portuguese
Romanian - Completed
Russian
Spanish - Completed
Turkish
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Nov 18th 2016, 5:44am)


63 guests thanked already.
  • "sydstf" is male

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2665 / 4

  • Send private message

2

Sunday, July 6th 2014, 2:53am

Hi Dear Ray,

I see something like these when translating:

HELP\n
REGISTER\n
FEEDBACK\n
MORE

I want to ask how should I deal with the sign "\n"? Should I keep it or just ignore it?

1.
HELP\n
幫助

2.
HELP\n
幫助\n

Which format should I use? 1. or 2.?
Thank you very much for your help~!

1 registered user and 57 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

3

Sunday, July 6th 2014, 3:27am

Those are line return markers that were not expected to survive the conversion into Pootle.
Since they did, you can safely ignore those (not include them), as long as you duplicate the formatting of the English version (each word or phrase on separate lines).

If it proves necessary in any of the languages, I'll adjust them to separate strings.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

59 guests thanked already.
  • "Christos Pap." is male

Posts: 721

Date of registration: Nov 21st 2012

Language Team: Greek

Focus Group: Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Thessaloniki, Greece

Thanks: 24659 / 76

  • Send private message

4

Sunday, July 6th 2014, 8:59am

Hey, sunshine. I thought you said in the meeting that Greek is one of the languages required for version 2 but I don't see it in the list you wrote here.
Signature from »Christos Pap.« To come to the meetings, install teamspeak from HERE and then press HERE to be transferred directly, and look for the "Linguistic Team" Channel.

58 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,072

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29468 / 365

  • Send private message

5

Sunday, July 6th 2014, 12:01pm

The following two lines could be hard to understand for non-technical people:
Back Arrow: Return to prior screen, back
Forward arrow: Moves to prior screen, forward

I would suggest "Moves to the last/next screen" though it is not 100% correct it is easier to understand. I guess the Forward arrow is only shown or clickable if you did go back before. So it is not necessary to explain it that technical.

Also you should decide whether to write "arrow" with a capital letter or not. ;)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 61 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "sydstf" is male

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2665 / 4

  • Send private message

6

Sunday, July 6th 2014, 1:27pm

OK, I see, I will use the following format, i.e., without the sign "\n".

Thank you very much for your response.

HELP\n
幫助

59 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,072

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29468 / 365

  • Send private message

7

Sunday, July 6th 2014, 4:08pm

@sydstf:
I found out that if you do not use the "\n" sign all text is written in one line if you go back to the page you translated before. So you should use the "\n" sign. Doing it that way you ensure that there are separate lines at the end.

This would be the way to go:
HELP\n
幫助\n
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 62 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

8

Monday, July 7th 2014, 6:26am

Thanks for the update, Albert!
Since you seem to be the furthest along the project, would you prefer or suggest that we re-create the project so that each line is a separate string?

Thanks also to Ossi. I'll wait for Albert's response before making any adjustments.

I'm so sorry Christos. I was sure that Greek was included in PJ's initial list. :dunno: :embarrassed:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

60 guests thanked already.
  • "sydstf" is male

Posts: 75

Date of registration: Jun 20th 2011

Language Team: Chinese

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kaohsiung, Taiwan

Thanks: 2665 / 4

  • Send private message

9

Monday, July 7th 2014, 8:32am

Dear ossi11111,

Thank you very much for your explanation~!

Dear Ray,

After ossi11111's explanation, I think it's best to separate each string because I'm not sure if other translators will feel strange when seen the sign "\n". I'm not sure if other translators are technicians who can understand it's meaning and how to deal with it.

1 registered user and 58 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

10

Monday, July 7th 2014, 1:37pm

Fixed.
Each menu item is now in its own separate string, so none of the /n symbols should be in use.

Albert, here are your initial translations, rescued from the wreckage. ;)
"[主要介面頁]"
"幫助\n"
"註冊\n"
"回饋\n"
"更多"
"[幫助頁面]"

Since German & Spanish were already finished with their translations, I did not update them to the new spacing.

Romanian:
Batky had the first couple of strings done, but the /n symbols were not preserved, causing the Romanian translations to pull up into a single, unreadable line without spaces (as mentioned by Ossi). as a result, it is now only showing the very first string completed. Marcel, I made a backup of the strings you completed, but I'm not sure how much use it would be to have to break up something like "AJUTORINREGISTRAREAPRECIEREMAI MULT", which is what the second string ended up recording. In case you would prefer to Copy/Paste the two longer translations into their now-separated strings, here they are for your convenience:

"Indrumar videoInterfataBara de sus (de la stanga la dreapta)Ajutor (aceasta este pagina despre \"cum se procedeaza\")Inregistrare: Zona de inregistrare/Pagina setarilorApreciere: comentarii pentru dezvoltatorii de software/contributii"

"Bara de jos (de la stanga la dreapta)Inapoi: Revenire la pagina anterioara/inapoiPagina principala:Buton de reintoarcere la pagina principalaSafari: daca este posibil, pagina se va deschide in browserul SafariSetari: preferintele pentru aplicatie/zona de logareInainte: catre urmatoarea pagina/inainte"


I apologize for my initial booboo and hope that the adjusted layout makes it easier for everyone. :pinch:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

61 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,072

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29468 / 365

  • Send private message

11

Thursday, July 10th 2014, 4:29pm

Is the app only for iOS or for Android also? We did only find an app for Android that was from 2012 and seemed not related to the text in Pootle at all. We want to look at the app to make sure we translate it in a way that makes sense.

So does the app exist for Android too and how is it called in the app store exactly?

Edit: Ray answered me already. It is only for iOS and "coming soon" for Android.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 60 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

12

Friday, July 11th 2014, 5:47am

For clarity, the older 2012 app was made by a TZM/TVP supporter (and any 'team' that formed around that project effort). This is a brand new smartphone app produced directly by TZM.

As Ossi mentioned, only iOS is covered, so far, but an Android version is being worked on. I have no information yet how long it will be before that is released.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

59 guests thanked already.
  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

13

Thursday, July 24th 2014, 8:41am

Please note that PJ has confirmed that the app can ONLY handle the original list of languages.

I have updated the top post of this thread and will be removing it from all other languages in Pootle.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

60 guests thanked already.

Posts: 29

Date of registration: Jun 22nd 2011

Language Team: Romanian

Focus Group: Language Coordinator

Thanks: 1523 / 3

  • Send private message

14

Tuesday, August 5th 2014, 10:27am

Romanian translation is ready for publish.

3 registered users and 61 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, Ray, Linoal

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35785 / 6236

  • Send private message

15

Friday, August 8th 2014, 11:03am

Excellent news, my friend! :kiss: :drinks:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

57 guests thanked already.

Similar threads

Used tags

App, Smartphone, TZM

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion