You are not logged in.

[ Pootle ] TZM Smartphone App

  • "Dmitry Nasedkin" is male

Posts: 15

Date of registration: Jul 10th 2013

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Moscow, Russia

Thanks: 602 / 15

  • Send private message

16

Monday, August 11th 2014, 2:07pm

///

Several questions about this project.

1.When estimately this application is planned to be released?

2.What are "chapters"? I looked in other translations, but that wasn't very helpful since they are Roman family. I suppose I should understand it as "Local TZM divisions", am I right?
Also, what does this button actually do? It shows something on map or opens a list or what?

3. In which context the bracketed [Help Page], for example, is displayed? I suppose it isn't really displayed, just a tip for us. If so, should we eliminate it in translation, so it won't soak into final product?

4. Sign up. Sign up for what?

Notes:

Home: Returns to main button page.
Suppose there shouldn't be a fullstop because all other strings of this type do not have one.
Also it's a strange string. In some translations the word button is omitted, so I also omitted it in fuzzy. But I suppose that there's a large menu on main page, so that may be in some way correct. Maybe this should be rephrased?

More page
-> [More page]?

This post has been edited 5 times, last edit by "Dmitry Nasedkin" (Aug 13th 2014, 11:31pm)


56 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,071

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29448 / 364

  • Send private message

17

Monday, August 11th 2014, 5:32pm

2. Right, chapters are the local divisions of TZM. In German we do not translate that word and stay with "Chapters" because it is commonly known in the circles of TZM.

For clarification (as I understood it):
The application mainly consists of pictures. All of the texts you are translating are part of the help page. If you know somebody with an iPhone you can already check out the app in English. This helped me to get a better idea on how to translate it. Also I am not completely sure whether the words in brackets [ ] were included or not. If you checked it out yourself maybe you could give me feedback in this regard.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 2 times, last edit by "ossi11111" (Aug 12th 2014, 8:28pm)


1 registered user and 56 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Dmitry Nasedkin

  • "Dmitry Nasedkin" is male

Posts: 15

Date of registration: Jul 10th 2013

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Moscow, Russia

Thanks: 602 / 15

  • Send private message

18

Wednesday, August 13th 2014, 9:14pm

indents

ossi11111, if not a commercial secret, how did you reproduce a strange indentation here, for example?
I suppose it's a Pootle conversion error and they are actually separate strings. In my template they're also not separated, but indented in the same way. I think it will be incorrect them to melt into single string as result.

This post has been edited 1 times, last edit by "Dmitry Nasedkin" (Aug 13th 2014, 11:29pm)


56 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,071

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29448 / 364

  • Send private message

19

Wednesday, August 13th 2014, 9:57pm

Actually I do not remember anymore.
Did you try copy&pasting of the English text and then changing it to your language?
Another possibility would be to use the enter button and maybe it will be converted to this strange indent afterwards.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 67 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Dmitry Nasedkin

  • "lizardman" is male

Posts: 568

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 19593 / 483

  • Send private message

20

Friday, August 15th 2014, 9:52pm

This is just two spaces, guys. Sometimes people leave two spaces (instead of one) between sentences for better readability. But Pootle considers this an error and underlines each of the spaces, which makes the gap look like it's bigger than it actually is.

2 registered users and 52 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, Dmitry Nasedkin

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,071

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 29448 / 364

  • Send private message

21

Sunday, August 31st 2014, 3:21pm

By the way, the German translation was proofread also. It is finalized. Is there a special marking needed in Pootle?
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35754 / 6236

  • Send private message

22

Saturday, October 4th 2014, 2:19pm

@ossi11111:, the only marking/notice needed for any/all completed projects is a ToDo entry.
That holds true whether it's a dotSUB video, Pootle text, or anything else. ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 55 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35754 / 6236

  • Send private message

23

Saturday, October 4th 2014, 2:25pm

Ok, we're just about out of time to play with this.
At this point, only 5 of the 14 requested languages have completed this very small, top-priority item, and we have to turn in what we have, so far.

If we're truly serious about changing the world, we've got to learn how to do a hell of a lot better than this.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

50 guests thanked already.
  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,051

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 35754 / 6236

  • Send private message

24

Tuesday, October 7th 2014, 1:25pm

Peter said he will pay a translation service to get the remaining languages done, so this project is now closed.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

61 guests thanked already.

Posts: 15

Date of registration: Oct 30th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: London - UK

Thanks: 632 / 3

  • Send private message

25

Sunday, November 9th 2014, 8:40pm

APP Italian translation done

:thumbsup: :rock: :drinks:

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion