You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 74366 / 2397

  • Send private message

21

Thursday, August 15th 2013, 6:23pm

By the way, @Palummeri Riccardo: @JPH: and @Suze: this transcription was really good! :thumbup:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

3 registered users and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, JPH, Ray

  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 4469 / 91

  • Send private message

22

Thursday, August 15th 2013, 7:47pm

Thanks for the input Nomada. I added the comma after 'parts' as suggested :

22
00:01:16,854 --> 00:01:19,330
made up of interacting parts, attached to

2 registered users and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 2,335

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 74366 / 2397

  • Send private message

23

Friday, August 16th 2013, 1:56am

Thanks Suze!! That was a fast 'last minute typo fix' service. I'll keep your contact just in case :giggle:

I'll try to dive seriously into timeshifting several projects for a while. Hope we can soon sweep a few projects to the 'Open for Translations' section :thumbup:

Have fun there!
hugs :kiss:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 843

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 20997 / 34

  • Send private message

24

Thursday, December 25th 2014, 10:46am

And so the Merry Mythmas Marathon begins! (That's right- Myth-mas not Christ-mas LOL!)

Analysis file and revised SRT are attached, ready for push out and FR. As this is an American speaker, I applied American English quote style.
Mr_B has attached the following files:
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

3 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra, brunodc, Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 54557 / 739

  • Send private message

25

Saturday, January 10th 2015, 7:10pm

Mr B.'s subtitle uploaded, project ready for final review.

2 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 834

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 24803 / 980

  • Send private message

26

Sunday, January 11th 2015, 12:39am

Final Review underway

I'll take this one now. Thanks to so many who have worked on it.
((hugs))
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 834

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 24803 / 980

  • Send private message

27

Wednesday, January 14th 2015, 6:08pm

Final Review is completed

What a great little talk! I love Brandon's voice. It's easy to listen to and when he says that TZM is about the evolution of human consciousness, well... that just makes my heart fly. :angel:

I made a few edits, but nothing really needing a discussion here.

OkeeDokee, @brunodc:Please open this one to translations. :kiss:
:bighug: to the whole team who worked on this
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

3 registered users and 18 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Mr_Z, brunodc, Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 1,592

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 54557 / 739

  • Send private message

28

Friday, January 16th 2015, 6:20am

Very nice, this project is now open for translation

2 registered users and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion