You are not logged in.

  • "Ray" is male
  • "Ray" started this thread

Posts: 1,065

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 37264 / 6269

  • Send private message

1

Friday, May 20th 2016, 4:40am

Jacque Fresco - Environment Shapes Behavior - JF's Centennial Event

Jacque Fresco speaks about how our behavior is always shaped by the environment, citing specific examples and stories from his life. ( 16:02 )
At 100 years of age, Jacque continues to do all he can to inform people about the aims and proposals of The Venus Project. This talk was presented at his Centennial Birthday Celebration in Fort Myers, Florida to a group of over 600 attendees from all over the world.


Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

This post has been edited 1 times, last edit by "Mr_Z" (Aug 10th 2016, 12:26am)


2 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nitrofurano, gabriel

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 6481 / 113

  • Send private message

2

Friday, May 20th 2016, 5:02pm

uploaded from http://amara.org/en/videos/n5ikEAuvRrCN/en/1343013/ - btw, i think this one is a bit more difficult to proofread

1 registered user and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_Z" is male

Posts: 843

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 21011 / 34

  • Send private message

3

Tuesday, July 5th 2016, 12:40am

Thank you nitro! I've got this from here.
Signature from »Mr_Z« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

1 registered user and 15 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_Z" is male

Posts: 843

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 21011 / 34

  • Send private message

4

Monday, July 11th 2016, 12:43am

OK so this one is about ready to go on the WL but I have a couple questions:

02:24
So the boys and girls walked around nude
until they were … of departure age. << is this what Jacque says? the proper age? Or what?


13:03,015
You have to show a kid ? more. << Jacque utters a syllable at the question mark, but I can't make it out.

13:10
if you’re just brought up Weedhawken County,
and he never sees anything but Weedhawkenites,
he just has the limitations of a Weedhawkenite.

... Is Jacque actually using the name Weedhawken? (as in NJ?) Or something else?

I actually posed these questions to the TVP folks last week but didn't hear back from them yet, so maybe a fellow LTI-er can figure it out.
Signature from »Mr_Z« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

1 registered user and 17 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,077

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 30507 / 366

  • Send private message

5

Tuesday, July 12th 2016, 9:31pm

02:24
I am no native speaker but from other videos where Fresco talks about it I would guess he means: "for all of their lives", "up to their death", "until they go on their last journey", ...
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

oxygenbarker, Ray

Posts: 64

Date of registration: Jul 1st 2014

Language Team: C++

Focus Group: LTI Development Group

Thanks: 1076 / 12

  • Send private message

6

Wednesday, July 13th 2016, 11:09am

13:03
It sounds like the question mark should be substituted with "and the". Maybe it's an effect of trying to get a point across quickly, and getting fragmented, reordered phrases, and unfinished sentences as an output. Can be thought of as someone trying to say two different sentences at the same time. In this instance those sentences could be "You have to show a kid more" and "And the more you show a kid... the broader the mind".

1 registered user and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,077

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 30507 / 366

  • Send private message

7

Wednesday, July 13th 2016, 5:18pm

02:24
If you listen carefully, he actually says: "death departure age"
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_Z" is male

Posts: 843

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 21011 / 34

  • Send private message

8

Thursday, July 21st 2016, 4:00am

Great feedback ossi, thx. I carefully listened again against your comments and conclude the following:

> until they were … of departure age.
I agree with your idea that "departure age" is Jacque's polite euphemism for "death" - good call - but don't quite hear "death departure age," just "da... da... departure age" as if Jacque were grasping for the word. (Besides, this would be redundant, right?) So I think it's good enough as is. The important thing is we agree he is saying the phrase "departure age" and not something else.


> You have to show a kid ? more.
Yes I agree that Jacque could be a bit tongue-tied here with two simultaneous thoughts in his head but only one mouth, but in the end whatever he utters is both fleetingly brief and barely audible, and IMO would only be a distraction to the viewer to insert "and the" or whatever, so I'm just going to drop the question mark and call it good with: "You have to show a kid more" which ties right in to the next line "The more you show a kid, the broader the mind."
Signature from »Mr_Z« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, Ray

  • "Mr_Z" is male

Posts: 843

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 21011 / 34

  • Send private message

9

Thursday, July 21st 2016, 5:04am

At this point the piece is FR-ed, but I am inviting @gabriel: to try linebreaking it (which seems to be his specialty) as part of our continuing experiment.
Signature from »Mr_Z« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

gabriel, Ray

  • "gabriel" is male

Posts: 11

Date of registration: Jul 2nd 2011

Language Team: Brazilian Portuguese

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Location: Brazil

Thanks: 224 / 56

  • Send private message

10

Thursday, July 21st 2016, 4:34pm

LOL @Mr_Z It's not particularly a specialty of mine, just a common captioning practice I came to understand and got used to. I'll be happy to LB this one too thought. :D

1 registered user and 15 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2017
Context In Motion