You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

1

Monday, February 13th 2012, 10:59am

How to translate in dotSUB

We're gonna work on a transcript of what to say during the presentation, which will be available here

This post has been edited 1 times, last edit by "brunodc" (Feb 25th 2012, 7:28pm)


2 registered users and 56 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

txetxo, laramide

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

2

Saturday, February 18th 2012, 8:45pm

The first release of this tutorial video is out. This is NOT a final release in any sense of the word. I'm sure there are lots of things we can improve on it.

I really need some ideas on the following
  • how to fill in some of the sections of the video where I talk about the working locations and the repo? I filled it with random videos, but they don't belong there.
  • What about the info in the pad? Do we need to add/remove information from there (I read it entirely during the video).
  • What about the music? Is it OK?


Any comments you have are welcome. I'm gonna redo the audio because I did it so fast! I barely listened to myself to see whether it was OK. This tutorial was made in 1 day!

5 registered users and 60 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

txetxo, nomada, laramide, georgyvlad, Diana

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 93243 / 2397

  • Send private message

3

Sunday, February 19th 2012, 7:11am

Nice job there, Bruno!! :thumbsup:

I have a question: Isn't it necessary to click on an activation code, sent to you by email, after you submit your register in dotsub? If that is the case, that part is not in the video. I see it in the pad though but somehow missed it in the video :ponder:

About the videos that are to be substituted:
On this part: "What we mean by that, is that sometimes, an unknown
volunteer comes in and starts translating, but his presence hasn't been
taken into account by the community so at times we won't be able to
tell immediately whether this translator did a good job." - if you repeat the part of the language selection and click translate, and after an image of the forum as an image of the "community", I think it will work well.
The paragraphs after that which talk about the Repository locations, could be filled with several examples of videos (titles?) that we have as repos?

The rest is great!! I love the music and the ending!! :love: When are you gonna do the weather? :giggle:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 69 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide, txetxo

  • "laramide" is male

Posts: 43

Date of registration: Aug 31st 2011

Language Team: Latvian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Latvija

Thanks: 2462 / 89

  • Send private message

4

Sunday, February 19th 2012, 9:45am

What I have noticed about tutorial, when I watched it one/first time:

‎1) maby You should show as an example of 'how to translate' only one video by showing closer the neme of it in each page that you open: "And now, as an example, I will show how to translate video named ...";

‎2) nothing were mentioned about translated videos progress (percentage of what have been translated); [but this is maby rather too much info in meaning of 'how easy it is to translate in dotSUB', and it is more necesary to know in big videos or later on when on one video is working more than one translator];

‎3) and last one what I noticed is about perception: video information should emphasize audio information more with picture zooming in and out. In some cases it was looking good, but in some others zooming was missing (for me; I could watch again and tell You exact places, if You like).

4) hmm.. soundtrack. I was disturbed about that for a while, but that is a question about my temperment in this particular morning. :D
At the same time, I think, that about adding a soundtrack, any video maker should think more like: what kind of mood I like to give to viewer. When at first it was disturbing to me (because I feel like I am on rush this morning), then later about in some 4th minute I was compleatly adopted to Your voice tone and soundtrack and felt that everything is O.K. ;]


Great job, Bruno!!!
Signature from »laramide«
With sincere intentions. // Ar patiesiem nodomiem.



1 registered user and 62 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

txetxo

  • "georgyvlad" is male

Posts: 52

Date of registration: Jul 24th 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
LTI Development Group

Location: Mountain View, CA, USA

Thanks: 1935 / 34

  • Send private message

5

Sunday, February 19th 2012, 9:49am

Hey, thanks Bruno!

The video did its job with me! I never tried translating in dotSub but I have a pretty good idea now and will give it a try.

You can do commercials with this soothing voice :-)

2 registered users and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide, txetxo

  • "Diana" is female

Posts: 673

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 36274 / 100

  • Send private message

6

Tuesday, February 28th 2012, 2:31pm

Good job, Bruno! :thumbsup:

Maybe I'd switch part 2 and 3, following the order: registration > how to translate > translation process. I find it a bit confusing to talk about the repository straight after the registration. I also find interesting points 1 and 2 by Laramide. ^^

1 registered user and 82 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

7

Tuesday, February 28th 2012, 4:12pm

Thanks for the feedback guys,

As nomada suggested, we'll add a note about validating the account with the validation email, Ray will also rephrase the working location bit to make it shorter

As Uldis suggested, we'll try giving an example to make the presentation more dynamic, we'll add a sentence or two about the progress of a given translation, I'll see what I can do about zooming more, but I was afraid it would annoy people to see so much zomming in and out...
I'll try to keep the soundtrack a little more on the background and my voice won't be as loud because I changed the program to record my voice (Lizzie thought that the sound in general was a little loud)

As Diana suggested, we'll probably put the part about working locations and repos at the end when all the essentials are covered.

3 registered users and 80 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide, Diana, Laura

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

8

Wednesday, April 25th 2012, 6:03pm

Version 2 is out! I hope you have some extra comments :)

1 registered user and 80 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

laramide

  • "laramide" is male

Posts: 43

Date of registration: Aug 31st 2011

Language Team: Latvian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Location: Latvija

Thanks: 2462 / 89

  • Send private message

9

Wednesday, April 25th 2012, 7:30pm

Extra comment:

I am ready to translate that video to Latvian!
This is so great. My eyes saw excatly that what they didn't in first video - closer view in dotSUB site. It wasnt in good quality, but I have a hawks vsion and I can see in cubes (pixels) some meaningful message. ;]

Great work! Thank You very much!


I am putting request for this video to translate it in to other languages! ;D
(and when my request will be aproved, and when Latvian team will tranlate it, we will need soundtrack of that video so we could record audio in Latvian; can we do that?)
Signature from »laramide«
With sincere intentions. // Ar patiesiem nodomiem.



71 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

10

Thursday, April 26th 2012, 9:13am

Hey Uldis, when this video tutorial is complete, we'll have the files available on demand so that people can play with them :)

71 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,258

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69662 / 740

  • Send private message

11

Thursday, May 10th 2012, 7:42pm

The project files for this tutorial are available for download here.

You'll need the TechSmith Camstasia 7.0 or superior to view and edit the contents of this project.

48 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion