You are not logged in.

  • "Roger Zeitgeist Smith" started this thread

Posts: 8

Date of registration: Mar 17th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Thanks: 395 / 4

  • Send private message

1

Monday, March 17th 2014, 9:14am

Hello, again..lol

Hey there Brothers and Sisters!
I was involved in coordinating Chinese language translation a while ago. Haven't checked in on them in a while but was just reminded that I can also lend a finger or two to the transcription and proofing effort.
Peace

2 registered users and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, kassy

Posts: 3,052

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 93217 / 2397

  • Send private message

2

Monday, March 17th 2014, 10:52am

Great to have you around giving a push to all of this, Roger!
I hope you find the English guidelines easy to follow and apply. They make sense more easily when we discuss their purpose and situations and as they become more present in our minds while proofreading. Any doubts, just ask ;)

hugs
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

34 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion