You are not logged in.

  • "Dschimmi" started this thread

Posts: 8

Date of registration: Mar 2nd 2015

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 286 / 0

  • Send private message

1

Monday, March 2nd 2015, 7:34pm

This is what they call a "Dschimmi"

Hi Guys...

i came here because of a mistranslation (German Subs) in the new TCIO...i'd like to help make it better...

...but this forum looks huge at the first glance, i really don't know where to start...so i registered an account and following the hint i read when i was first logged in.

So here it is:
At 36:56 the Quote from Bertold Brecht is in "real" German: "Bertold Brecht fragte: Welches ist das größere Verbrechen - eine Bank auszurauben oder eine zu besitzen?"

The Subs on this Quote are simply wrong...hope someone can report this to the german team for review.

There where some other little mistranslanslations - i think - but before i complain on them, i will get more familiar with this forum...


Greetings from Freiburg

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby

  • "Mr_B" is male

Posts: 873

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 28444 / 34

  • Send private message

2

Tuesday, March 3rd 2015, 10:43pm

Greetings DSchimmi!

I don't speak German, and so cannot comment, but if it is an error, should be posted on the Errors page at:
http://forum.linguisticteam.org/help-des…rror-reporting/


Perhaps @brunodc: could move this thread over there.

If you are new to LTI, you may also want to introduce yourself to the German Team here:
http://forum.linguisticteam.org/language…ch-german-team/


... and someone will acclimate you from there. I think @ossi11111; is the team coord there.

Sincerely & Regards

David aka Mr_B
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

17 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40201 / 377

  • Send private message

3

Friday, March 6th 2015, 7:13pm

Hallo @Dschimmi:

danke für den Hinweis und schön zu wissen, dass dir gute Untertitelqualität so wichtig ist wie uns. Die TCIO-Untertitel werden demnächst überarbeitet. Da hätten wir dich gerne dabei, falls du helfen möchtest, damit wir die bestmögliche Qualität abliefern. Wenn du mich bei Skype hinzufügst, können wir uns schneller und direkter austauschen.

Dann hören wir hoffentlich demnächst voneinander.

MfG

Tim
(Koordinator des deutschen Teams)

P.S.: @Mr_B: you should definitely work on your German skills. :giggle:
And don't worry guys the error has not to be reported. I will deal with it myself.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ThorHusby

  • "Dschimmi" started this thread

Posts: 8

Date of registration: Mar 2nd 2015

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 286 / 0

  • Send private message

4

Tuesday, March 10th 2015, 6:26pm

Hallo Ossi,

ich habe zwar einen Skype-Account...nur hab ich den seit Jahren nicht benutzt, müsste ich also erst mal wieder installieren...das ist aber alles gar kein Problem.

Das eigentlich Problem ist das, dass mein Headset den Geist aufgegeben hat...oder vermutlich eher die USB-Buchsen am PC (bin wohl zu oft im Kabel hängen geblieben) - ich muss also zuerst mal sehen wie ich das wieder zum laufen bekomme.

Vorläufig bin ich also nicht via Skype/TS erreichbar, sorry.

Außerdem bin ich beruflich ziemlich eingespannt, ich kann (und will) daher keinerlei zusagen zu einer Mitarbeit machen, weil ich einfach nicht weiß wie ich Zeit und - vor allem - Lust habe. Ich werde mir aber auf jeden Fall mal anschauen "wie" ihr arbeitet um zu sehen wieviel Aufwand eine Mitarbeit erfordert. Ich weiß das man das auch "Häppchenweise" machen kann, aber ich kenne mich, wenn ich was Anfange dann will ich es auch richtig machen - und dann sitzt man denke ich schon ziemlich schnell ein paar Stunden am PC.

Hast du Erfahrungswerte wieviel Arbeitsstunden das Übersetzen von 30 Minuten Film dauert?

45 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40201 / 377

  • Send private message

5

Wednesday, March 11th 2015, 9:26pm

Ahh, da bist du ja wieder. :)
Mir wäre es lieber, wenn wir per Skype schreiben (da gibt es auch eine Text-Chat-Möglichkeit), weil wir uns da direkt Rückfragen stellen können. So reden wir vermutlich weniger aneinander vorbei. Ich will hier nicht den internationalen Thread vollschreiben, zumal ja auch keiner der anderen weiß, wen wir gerade auf Deutsch beleidigen. ;)

Freitag am späten Nachmittag und am Wochenende hätte ich Zeit. Melde dich also einfach mal per Skype-Chat.

Hoffentlich bis dann.

MfG

Tim
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

50 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion