You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,259

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 72483 / 740

  • Send private message

1

Wednesday, February 8th 2012, 8:16pm

Jacque Fresco-Technology & Unemployment-Dec.12, 2010

Working location here

At 7:03

Quoted

and they put more load on the girls ringing up customers.


I think he says:

Quoted

and they put more load on the girls, [it's] tabulated

1 registered user and 56 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 40

Date of registration: Feb 6th 2012

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 1740 / 5

  • Send private message

2

Tuesday, March 6th 2012, 9:53am

05:28 As their job is to get do that => it's missing a 'to' after 'get'

1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 887

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 29524 / 35

  • Send private message

3

Thursday, March 21st 2013, 1:27am

Agreed on both counts Messrs. Bruno and BottomLine!

So the corrected two lines are:

86
00:05:28,844 --> 00:05:31,453
As their job is to get to do that



112
00:07:03,493 --> 00:07:07,262
and they put more load on the girls, [it's] tabulated.
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 96551 / 2397

  • Send private message

4

Thursday, March 21st 2013, 8:52am

Thanks MrB! I loved the way you were so clear about hat changes to make :loveya:

This thread has French, Portuguese Brazil and Russian in the repository. When these languages correct their translations, create a ToDo so we substitute the SRTs in all public locations where they were inserted already ;)

Setting this thread as done.
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 49 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28412 / 535

  • Send private message

5

Saturday, May 23rd 2015, 11:19am

I'm hearing something different to the transcription in this video.
00:58
01:02
Japan has program managers
01:03
01:06
that sequence core production.

I hear "Japan is making program managers"
"that program sequences of car production"
:bighug:

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ana

  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28412 / 535

  • Send private message

6

Saturday, May 23rd 2015, 11:28am

01:29
01:33
They keep grinding the machines faster until a person

It's "They keep running the machines...."
:bighug:

47 guests thanked already.
  • "Mr_B" is male

Posts: 887

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 29524 / 35

  • Send private message

7

Saturday, May 30th 2015, 7:22pm

Agreed on both posts Sue! Bruno, plz correct at your convenience.
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion