You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,251

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69338 / 740

  • Send private message

1

Thursday, October 4th 2012, 6:26am

Culture in decline, episode 2

Typos for Culture in decline can be posted here. I thought I had one, but it didn't make sense, so I deleted it :kiss:

3 registered users and 52 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30281 / 980

  • Send private message

2

Thursday, October 4th 2012, 12:52pm

CID Error at 25:16

Yes, sweet B, I hear 'in an interest' as well, although it sounds a little like 'and an interest'. Good catch, and it does make more sense.
((hugs))
Di :bighug:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 56 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,251

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69338 / 740

  • Send private message

3

Thursday, October 4th 2012, 1:17pm

I took it back right after posting it because the sentence seems to make less sense with "in"

Why would one make goods to be as durable and adaptable as possible to accomplish the goal of maximizing labor productivity?

Durable good production doesn't do anything for productivity, does it? It minimizes the use of labor, though...

2 registered users and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30281 / 980

  • Send private message

4

Thursday, October 4th 2012, 4:53pm

Language is a bitch, huh?

...because when 'labor' is more 'productive', you can minimize 'jobs'.

Question 2: If you were a producer would you make goods to be as durable and adaptable as possible given the finite nature of resources in(or and) an interest to maximize labor productivity?

Actually, Bru...I think it all depends on how you are defining 'labor' and 'productivity' (connotations, etc). I would say 'yes', durable good production does make 'labor' more 'productive' (you get more out of your labor, etc) And therefore, yes, it does decrease labor (if labor means jobs), but it does so by making labor (meaning work) more productive and jobs obsolete. Hahaha! Hehehe!

And having said that, I think it makes good sense with either 'in' or 'and', and says about the same thing. It's just a matter of definition of terms.
Hey...do you think translators will stumble on this? We'll see.....but I would leave it alone at this point.

Big sloppy kiss...
Di :kiss:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

3 registered users and 58 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, nomada, Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,251

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69338 / 740

  • Send private message

5

Saturday, October 6th 2012, 12:46pm

13:00 for the basic calculation of supplying demand data,

Isn't it supply AND demand?


The distinction between PJ's ins and ands is often hard to make :S

2 registered users and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

Posts: 3,050

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92753 / 2397

  • Send private message

6

Saturday, October 6th 2012, 1:42pm

i heard the same: supply and
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30281 / 980

  • Send private message

7

Saturday, October 6th 2012, 6:21pm

Oh, yeah!

Here we go again! Supply AND demand DOES make more sense. Whew... :riphair:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 57 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Nattka

Unregistered

8

Sunday, October 14th 2012, 7:11pm

There's a small typo at

00:20:40,259 --> 00:20:42,870
Today, the market rational is that

Should be "rationale".

Piece.

2 registered users and 69 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,251

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 69338 / 740

  • Send private message

9

Sunday, October 14th 2012, 7:44pm

Thank you Nat, that's corrected

2 registered users and 56 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30281 / 980

  • Send private message

10

Sunday, October 14th 2012, 8:10pm

Wow, Nat...good one!
((hugs))
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 55 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 869

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 28264 / 34

  • Send private message

11

Saturday, March 30th 2013, 10:52pm

OK so what's the dispo on this guy? I never grasped Bruno's first typo but everything seems to have worked out, no?
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

1 registered user and 52 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 25171 / 483

  • Send private message

12

Tuesday, April 9th 2013, 11:41am

Looks like that, Mr_B. And the other reported typos seem to have been applied. So this one gets a green checkmark.

2 registered users and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion