You are not logged in.

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 921

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 26884 / 520

  • Send private message

1

Wednesday, July 23rd 2014, 2:09pm

TVP Planned Obsolescence, Values, Inefficiency, Automation

I think I found a mistake in this video.


Minute 06:16 06:18

- Yes. All repetition. All people working in fact. - Wouldn't need mailmen?

I think Jacque cut off the word there as Larry was speaking so fast. I think he meant to say "All people working in factories."

What do you all think?
:bighug:

1 registered user and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40047 / 377

  • Send private message

2

Wednesday, July 23rd 2014, 2:29pm

It sounds reasonable to me. In my opinion, your suggestion fits better in the given context because they are talking about specific jobs. "working in a factory" is at least more specific than "working" :thumbup:
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Mr_B" is male

Posts: 870

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 28316 / 34

  • Send private message

3

Sunday, September 14th 2014, 4:17am

Agreed, but the problem is the line is already so full and flies by so fast! Nonetheless I suggest:

- Yes. All repetition. All people working in fact[ories] - Wouldn't need mailmen?



@lizardman: plz mske this one change by hand and post notice, thx.
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

21 guests thanked already.
  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 25216 / 483

  • Send private message

4

Wednesday, September 17th 2014, 9:27pm

That string is really quite full already, and stays for only 2 seconds. How about we make it like this:

- Yes. All repetition. All people working in fact[ories]. - Mailmen?

Larry seems to ask two questions anyway, something like: "Mailmen? Wouldn't need...", so this is reflecting what is actually said.

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,137

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 40047 / 377

  • Send private message

5

Thursday, September 18th 2014, 7:48am

I watched it again and fully agree with lizardman.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

24 guests thanked already.
  • "Mr_B" is male

Posts: 870

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 28316 / 34

  • Send private message

6

Saturday, September 20th 2014, 1:45am

Me three! Good compromise. Go for it Lizzie!
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

25 guests thanked already.
  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 25216 / 483

  • Send private message

7

Monday, September 22nd 2014, 12:31pm

Okies, change is applied.

Languages that have translations as of the time of this revision of the English transcription:
In the Working Location ( http://dotsub.com/view/48291bf2-b5dd-43d9-a329-41d66e5f8348 ): Arabic[99%] , Bulgarian[100%] , English[100%] , French (France)[99%] , German[100%] , Portuguese (Brazil)[100%] , Portuguese (Portugal)[100%] , Spanish[100%]

In the Repository Location: No RL as of this time

These languages would need to check their translations to see if they correspond to the revised English original. If changes in the translation are required, then simply apply them in the WL.

23 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion