You are not logged in.

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,105

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 34471 / 373

  • Send private message

1

Sunday, July 19th 2015, 8:14pm

Jacque Fresco-Problems of Values (May 3, 2011)

working location: http://dotsub.com/view/beb44308-6e87-4315-8c55-eef9273962b0
youtube: https://www.youtube.com/watch?v=-KXgHqp2juQ

00:08:44.470
00:08:47.930
I believe that all nations need the same thing :
(Why an additional space before the colon? Also we could think about adding an s so it becomes thingS. Fresco does not say it but in my opinion it would be grammatically better because he then gives a list of many things and not just one.)

00:13:34.060
00:13:36.900
And where do you start most values?
(Fresco seems to figure out how he can start the next sentence. So "most values" does not seem to belong to this sentence but to the next one. Maybe this phrase could be omitted entirely from this line here.
So this line here would be: "And where do you start?")

Most human values are erroneous,
except when it comes to mathematics, physics, chemistry.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

51 guests thanked already.
  • "Mr_B" is male

Posts: 866

Date of registration: Dec 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator

Thanks: 24169 / 34

  • Send private message

2

Friday, September 18th 2015, 2:23am

Again Ossi, I agree that both these items need fixed.

The first is a straightforward typo that somehow made it past FR. There should be no space preceding the colon, but I would stop it there, and leave "thing" singular. Even though it is more properly expressed as "things" in the sentence, IMO the meaning is clear enough as is ("thing").

For the second item, yes, it is wrong as is, and further Jacque is clarifying mid-sentence afterward, which IMO calls for dashes. Here is the correction I see in one sentence:

And where do you start? Most values - most human values - are erroneous, except when it comes to mathematics, physics, chemistry.

So the corrected subs would be:


And where do you start? Most values -
most human values - are erroneous,
except when it comes to mathematics, physics, chemistry.
Signature from »Mr_B« Mr_Z (the miscreant formerly known as Mr_B)
English Dept coord

56 guests thanked already.

Posts: 207

Date of registration: Jul 11th 2013

Language Team: Portuguese (Europe)

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Team Assistant

Thanks: 5226 / 247

  • Send private message

3

Wednesday, March 21st 2018, 10:57pm

12:38 A scientist doesn't believe in anything, neither accepts, rejects or holds in abeyance;

I believe instead of neither should be either. It seems to me that he is enumerating the possible judgments a scientist can make. With neither I would conclude that he can't have any kind of judgment as he cannot accept, reject or hold in abeyance.

I would also add a colon in Portuguese after anything, thus:
A scientist doesn't believe in anything: (he) either accepts, rejects or holds in abeyance;

*****************
11:19 And if our society were oriented
toward the well-being of our fellow human beings,
I cannot see these problems as being dominant,
in a society where every man works for himself,
individual incentive, working for one's self.


It does make more sense to me a period after "dominant", as Jacque seems to break there too:
And if our society were oriented
toward the well-being of our fellow human beings,
I cannot see these problems as being dominant.
In a society where every man works for himself,
individual incentive, working for one's self.

This post has been edited 2 times, last edit by "zedom" (Apr 22nd 2018, 7:26pm)


4 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion