You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 63440 / 739

  • Send private message

1

Tuesday, December 20th 2011, 1:35pm

TVP Website - Essay - translation questions

Quoted

It is not my purpose to write an article that would be acceptable to people this is not the concern of science.


Just to be sure. I translated this as "I don't intend to write an article which people would deem to be acceptable, as this is contrary to scientific concerns."

yeah? Do I get a cookie?

37 guests thanked already.
  • "Diana" is female

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33659 / 100

  • Send private message

2

Tuesday, December 20th 2011, 9:09pm

yeah, cookies coming .... :)

I'd interprete it differently, like "the concern of science is not writing articles acceptable to people" (meaning most of the people or ordinary people) as "those articles have to be acceptable to scientists".

(I hope this answer won't be just another gaffe :pinch: )

46 guests thanked already.
  • "lizardman" is male

Posts: 579

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 23146 / 483

  • Send private message

3

Wednesday, December 21st 2011, 6:14pm

Well, my interpretation is that science is not concerned with what people find acceptable, but with what the facts say. I don't think he means that something is 'contrary' to something else here. It is just that scientific investigation is not concerned with public approval of the facts that are discovered. Likewise, Jacque's intention is to write an article that would lay out his findings, without concerning himself with what the public might think of those findings.

1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Diana

  • "Diana" is female

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33659 / 100

  • Send private message

4

Thursday, December 22nd 2011, 2:48am

Lizzie, you couldn't find better words! more cookies to be delivered you way :)
... "science is science" and we can't have 'opinions' about it, the facts speak for themselves.

43 guests thanked already.
  • "drvx" is male

Posts: 5

Date of registration: Dec 20th 2011

Language Team: Croatian

Focus Group: English Proofreader
Timestamp Adjustment Team
Translator
Translation Proofreader

Location: Semeljci, Croatia

Thanks: 188 / 0

  • Send private message

5

Thursday, December 22nd 2011, 8:37am

Science should investigate what people find acceptable, and then publish an article about that.
The facts in the article might not be acceptable to everyone, but that's not science's concern.

37 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 63440 / 739

  • Send private message

6

Thursday, December 22nd 2011, 8:47am

Thanks guys, I don't know why I wrote down "contrary" which is way too strong given the context

36 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion