You are not logged in.

  • "angelov" started this thread

Posts: 91

Date of registration: Jan 16th 2013

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 4053 / 66

  • Send private message

1

Tuesday, August 13th 2013, 5:58pm

Help with the translation of Ben McLeish - Common Objections, Observations, Responses

00:20:00,480 --> 00:20:07,260
We must not let our own failings to continue our evolution destroy
the most valuable thing we have: ourselves.

Can someone help me with meaning of this sentance?
We must not let our own failings to continue our evolution,
destroy the most valuable thing we have: ourselves.
If it's changed like this, maybe its meaning will become more clear.

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 3,050

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 92744 / 2397

  • Send private message

2

Wednesday, August 14th 2013, 1:28am

hmmm. I can't see the sense of it. Could it be that he just skipped some words in the speech? Maybe "in" + "and" ?

We must not let our own failings to continue in our evolution and destroy

the most valuable thing we have: ourselves.

what about that? :eyeroll: @Di Anna: ?? @Mr_B: ?
Here is the link to that spot in the video: https://www.youtube.com/watch?v=u3-LNDjG8iM#t=20m00s
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 21 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

angelov

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30276 / 980

  • Send private message

3

Sunday, August 18th 2013, 2:14am

Could it be that he just skipped some words in the speech? Maybe "in" + "and" ?

We must not let our own failings to continue in our evolution and destroy

the most valuable thing we have: ourselves.


Golly gee, Nomada, I don't hear Ben saying those words you inserted, but I think they do clarify his meaning. I also think the comma, Angelov, helps to clarify it too.
My choice would be to insert the comma, rather than the words.

Another thought? Ben is pretty good at responding whenever we're not sure what he said. You could probably link up with him on FB, Angelov, and he could give us the REAL answer.

Whatcha think?
((hugs)) from me
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 17 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

angelov

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion