You are not logged in.

  • "angelov" started this thread

Posts: 91

Date of registration: Jan 16th 2013

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 3687 / 66

  • Send private message

1

Saturday, January 4th 2014, 4:14pm

Peter Joseph - Social Pathology

00:43:09,904 --> 00:43:19,995
Although some genetic vulnerability may underlie some mental illness
this cannot by itself explain the huge rise
in illness in recent decades.

Какъв ще бъде подходящият превод на "genetic vulnerability"?

72 guests thanked already.
  • "lizardman" is male

Posts: 579

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 23141 / 483

  • Send private message

2

Saturday, January 4th 2014, 5:06pm

111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111
Търсенето за "генетична уязвимост" показва, че този термин като че ли не се е установил особено много. Затова може би е по-добре да се използва "генетична предразположеност", което ще бъде повече разбрано и ми се струва, че има общо взето същия смисъл.

1 registered user and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

angelov

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion