You are not logged in.

  • "miroku" is male
  • "miroku" started this thread

Posts: 12

Date of registration: Mar 10th 2017

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 201 / 8

  • Send private message

1

Friday, March 10th 2017, 11:02pm

戦略/Strategy

TVP関連の動画・リソースの日本語へのローカライズは、内容・ジャンルが多岐にわたることと合わせて人員(=日本語メンバー)が不足していることも影響してなかなか進んでいないのが現状のようです。個人的には、TVPのドキュメンタリーとして最新のものである"The Choice Is Ours (2016)" (TCIO)への日本語字幕作成&配信プロジェクトを立ち上げたいと思っています。そこで、このスレッドでは今後の私たちのアクティビティの「戦略一般」を議論するものとするものの、この投稿では主にTCIOの日本語ローカライズならびにDotSubウェブサイトの利用方針についての私なりのストラテジーを概観したいと思います。

一般的に、動画サイトとして世界的に、そして日本国内においても圧倒的な知名度・ユーザー数を誇るのがYouTubeです。かのTCIOもTVPの公式YouTubeチャンネルで提供されています。拡散力・浸透率・リーチ力としてはDotSubよりも格段にYouTubeで配信する方がより多くを期待できます。DotSubは確かに字幕を共同で作成するプラットフォームとしては有用なのですが、肝心のコンテンツ(=動画)の閲覧もDotSub内で行う仕組みですね。これだとDotSubを知っている方々でないと動画に、しかも日本語字幕の付いた動画に、アクセスできません。これではTVPの周知・PR・一般ユーザーへの教育という第一義的な目的意識が達成困難になるのではないでしょうか。ロンチする媒体・プラットフォームとしては断然YouTubeの方が良いように思います。日本語字幕ファイルを手間暇かけて、丹精込めて作成し、それを
1)TCIO動画に付けて独自に配信・アップロードする
あるいは
2)字幕ファイル(拡張子=.srt)をTVPに提供してオリジナル動画に挿入してもらう
といういずれかの戦略を私は勧めます。

皆様の考え・意見をお待ち致します。


17 guests thanked already.
  • "miroku" is male
  • "miroku" started this thread

Posts: 12

Date of registration: Mar 10th 2017

Language Team: Japanese

Focus Group: Translator

Location: Japan

Thanks: 201 / 8

  • Send private message

2

Friday, March 10th 2017, 11:16pm

スレッドと言うよりもフォルダ?

意にそぐわない形でこの「戦略/strategy」がスレッドとして扱われています。
意図したのは、フォルダとして新規に作成されることです。
「日本語チーム」ページの下の方にこのスレッドが表示されるためなかなか見つけづらいかもしれませんが、よろしくお願いします。
coordinator的な、どなたかinternational部門のadminなり権限者にこのスレッドをフォルダに格上げしてもらうよう交渉しますね。

17 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion