You are not logged in.

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 9422 / 304

  • Send private message

16

Friday, January 9th 2015, 8:49am

Bei diesem Clip ist leider weiteres Error-Reporting notwendig:

00:01:14.791
00:01:18.414
I recognise nothing but unyielding conciousness,

sollte heißen: I recognise nothing but unyielding unconsciousness

Die deutsche Übersetzung wurde mitunter leider ein bisschen zu lasch/frei durchgeführt.
Habe sie bis 00:01:41.635-00:01:44.652 korrigiert.

Man merkt, dass dieser Clip kein offizieller LTI-Durchlauf ist. Und es graut einem im Zuge der bisher langen Liste an Error-Reporting leicht davor, zu wissen, was hier in die anderen Sprachen bisher übersetzt wurde.

Vorschlag:

- gerne laden wir den Clip nochmal auf tzmofficial oder tzmgermany
- gehen dort die englischen Untertitel nochmal in Gänze durch bis sie stichfest sind
- etablieren dort eine offizielle Arbeitsplattform
- ziehen die bisherigen Übersetzungen rüber mit der Aufforderung an alle jeweiligen Sprachen zum Gegenlesen

Es wird sonst schwierig, hier wirklich offizielle und korrekte Übersetzungen zu erstellen.

Bleibe für Vorschläge offen. :grin:

47 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

17

Friday, January 9th 2015, 4:29pm

@FrankySnatra: Ich werde das beim nächsten LTI-Treffen (am 17.01.) vorschlagen.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

46 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

18

Saturday, January 24th 2015, 2:17pm

@FrankySnatra:
Die ersten zwei Minuten habe ich ebenfalls noch mal korrigiert. Ich habe festgestellt, dass wir das bei den restlichen Minuten wohl auch noch mal machen sollten. Das steht auf meiner Prioritätenliste jetzt ziemlich weit oben.

Zum Thema inoffizielle Untertitel:
Damit es in Zukunft nicht mehr zu solchen Problemen kommt, wäre mein Vorschlag, dass wir grundsätzlich nichts mehr ins deutsche Forum einbringen, das nicht offiziell vom internationalen LTI abgesegnet wurde. Zusätzlich sollten wir offizielle Materialien im deutschen Forum mit dem Text "[official]" kennzeichnen, sodass wir uns auf die wirklich ausgereiften englischen Transkripte konzentrieren können. Darum werde ich mich kümmern.

Konkret zum englischen Transkript in diesem Fall hier:
Da wir relativ eingeschränkte Kapazitäten haben, halte ich es für keine gute Idee, jetzt Leute von den deutschen Übersetzungen abzuziehen, damit sie das englische Transkript korrigieren, zumal wir keine englischen Muttersprachler haben. Mein Ansatz wäre es, die deutschen Untertitel noch mal zu verbessern (unter Beachtung, dass das englische Transkript nicht überall korrekt sein muss) und sie dann zu veröffentlichen. Wer dieses nicht offizielle Material übersetzt, das nicht einmal auf einem tzm-Kanal in Dotsub veröffentlicht wurde, der sollte sich des Risikos bewusst sein, dass das Transkript fehlerhaft sein könnte. Glücklicherweise sind es auch nicht so viele Sprachen, in die das Video übersetzt wurde.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 32 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

19

Sunday, February 22nd 2015, 9:10pm

@FrankySnatra:
@kirsch: hat sich jetzt doch aufgeopfert und das Englische noch mal korrigiert. Da es ein Transkript von electric_blue ist, kann ich es aber nicht einfach auf Dotsub ändern. Ich habe die verbesserte englische srt-Datei hier an den Post angehängt. Bitte übergib du das Transkript an deine Zeitgeist-Kumpels, weil du sicher besser weißt, wo du sie finden kannst. :)

Als Nächstes sind dann noch die deutschen Untertitel dran. Da werde ich auch jemanden finden oder es selber machen.
ossi11111 has attached the following file:
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

32 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

20

Sunday, March 1st 2015, 11:27am

Habe mir die deutschen Untertitel jetzt noch einmal angeschaut und sie zu Dotsub übertragen. Dieses Video werde ich dann demnächst veröffentlichen.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 31 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 9422 / 304

  • Send private message

21

Thursday, March 5th 2015, 1:42pm

Die Chance besteht, dass der Kanal https://dotsub.com/user/electric_blue seitens Rodrigo hier aus dem LTI verwaltet wird. Bitte ihn kontaktieren.
Auch könnte hier Dario vom LTI https://www.youtube.com/watch?v=VI5-30cWmbc in Frage kommen. Jedoch bin ich mir grad bei beiden nicht sicher.

Im Zweifel bitte einmal Vixi hier ansprechen.

32 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

22

Saturday, March 14th 2015, 7:05pm

Auf dem deutschen YT-Kanal veröffentlicht. Das korrigierte englische Transkript muss noch weitergereicht werden.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

33 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,142

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 42247 / 378

  • Send private message

23

Friday, May 8th 2015, 7:51pm

Englisches Transkript per E-Mail weitergereicht.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

32 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2019
Context In Motion