You are not logged in.

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

1

Sunday, June 22nd 2014, 10:53am

TZM FAQ Frage 5 [Text]

Frage 5 und die Antwort müsste ins Deutsche übersetzt werden: TZM - FAQ 5

Bitte die Übersetzung hier aufschreiben: Etherpad

Manche schwer zu übersetzende Begriffe könnten schon im Glossar zu finden sein: Glossar
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 3 times, last edit by "ossi11111" (Jun 22nd 2014, 2:47pm)


79 guests thanked already.
  • "CaroKo" is female

Posts: 14

Date of registration: Jun 9th 2012

Language Team: Germany

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Jena, Germany

Thanks: 504 / 4

  • Send private message

2

Sunday, June 22nd 2014, 2:57pm

Ich werd mich mal dran versuchen. :)

2 registered users and 76 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111, FrankySnatra

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1981 / 10

  • Send private message

3

Tuesday, October 7th 2014, 8:11pm

Ich werde mal 5.3 und 5.4 versuchen :)

1 registered user and 65 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

4

Tuesday, October 7th 2014, 8:27pm

5.6 habe ich übersetzt und es kann ab sofort gegengelesen werden.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 59 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1981 / 10

  • Send private message

5

Wednesday, October 8th 2014, 10:34am

5.3 ist nun fertig und kann nun auch gegengelesen werden. 5.4 folgt in Kürze...

1 registered user and 65 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

Posts: 62

Date of registration: Aug 14th 2014

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Thanks: 1981 / 10

  • Send private message

6

Thursday, October 9th 2014, 8:41pm

5.3 ist nun fertig und kann dann auch gelesen werden...

70 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

7

Sunday, October 12th 2014, 12:52pm

Adrian und ich haben 5.3 und 5.4 nun gemeinsam finalisiert.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

66 guests thanked already.

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8606 / 304

  • Send private message

8

Tuesday, October 14th 2014, 11:06pm

Notes to report:
IS: "The vast majority of people in prison today there because of monetary related crime or non-violent drug offenses."

SHOULD: "The vast majority of people in prison today is there because
of monetary related crime or non-violent drug offenses."

56 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

9

Wednesday, October 15th 2014, 6:12pm

Info: @FrankySnatra: hat 5.2 übersetzt (und vergessen, das im Thread hier zu erwähnen. :))
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

59 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

10

Tuesday, January 6th 2015, 6:28pm

Aktueller Status:
Gegenzulesen: 5.1, 5.2 und 5.6
Zu übersetzen: 5.5
Komplett fertig: 5.3 und 5.4
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 61 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8606 / 304

  • Send private message

11

Wednesday, January 7th 2015, 7:38am

DANKE Dir.

Wir sind hier im Pad etwas durcheinander gekommen, da hier einige bereits schon wieder in der finalen Version angefangen haben, Korrekturen zu vermerken.
Bitte dieses Pad vorerst nicht weiterverfolgen, da sich das Projekt aktuell vom Pad gelöst hat und nicht mehr den offiziellen Prozessen folgt.

Die finale Übersetzung ist bis zum Bereich "Automatisierung von Arbeit" vorhanden, und wird aktuell nach dem Gegenlesen externer leute mittels word-Dateien, schrittweise etabliert.

Habe hier persönlich die Koordination bei dieser Frage, und werde dann ggflls abschließend die finale Version nochmals hier listen.

Bei Fragen, stehe ich zur Verfügung. Vielen Dank

68 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,126

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 37882 / 373

  • Send private message

12

Saturday, May 16th 2015, 12:41pm

Da es nicht mehr vom deutschen LTI erledigt werden soll, verschiebe ich den Thread zu Published Results.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 49 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8606 / 304

  • Send private message

13

Monday, May 18th 2015, 12:44pm

Das passt so, Tim.

Is nur noch diese Frage fünf offen und die regeln wir vom Frankfurter Chapter aus.
Is eh nicht mehr viel. Diese Frage komplettiert dann die gesamten FAQ in der Übersetzung.
Sie werden dann allesamt auf der neuen offiziellen Webseite für das TZM in Deutschland erscheinen, sobald wir hieran weitermachen.

DANKE Dir

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8606 / 304

  • Send private message

14

Tuesday, August 11th 2015, 11:30am

Die Übersetzung ins Deutsche ist nun finanisiert und kann auf der Webseite eingesehen werden.

http://zeitgeistmovement.de/wissen/haufige-fragen/#faq5

DANKE an alle Mitwirkenden bei diesem Projekt :loveya:

58 guests thanked already.

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8606 / 304

  • Send private message

15

Saturday, August 15th 2015, 10:57am

Hier noch ein abschließendes error-reporting für Frage 5 der FAQ:

Is: In the end, the fundamental interest is, again, sustainability and efficiency on all levels, from the "housing deign" to the "earth design".
Should: In the end, the fundamental interest is, again, sustainability and efficiency on all levels, from the "housing design" to the "earth design".

Is: Of course, those reading this who have been conditioned into a more individualistic, materialistic mindset often objects with claims such as " what if I want green, custom golf clubs and only white are available?".
Should: Of course, those reading this who have been conditioned into a more individualistic, materialistic mindset often objects with claims such as "What if I want green, custom golf clubs and only white are available?".

Is: The fact is, even for those who object from the standpoint of their interest in personal identity, the overarching social ramifications of such a social approach will create benefits that will greatly overshadow any such arbitrary personal preference, creating new values to replace the outdated ones.
Should: The fact is, even for those who object from the standpoint of their interest in personal identity, the overarching social ramifications of such an social approach will create benefits that will greatly overshadow any such arbitrary personal preference, creating new values to replace the outdated ones.

Is: You can not steal something no one owns and you certainly couldn't sell it.
Should: You cannot steal something no one owns and you certainly couldn't sell it.

Is: [c) Peak Efficiency of Production:
Should: c) Peak Efficiency of Production:

Is: … and it is this understanding that can allow us to slow and even stop the aberrant, or "criminal" behavior we see in society today such a abuse, murder, theft and the like.
Should: … and it is this understanding that can allow us to slow and even stop the aberrant, or "criminal" behavior we see in society today such as abuse, murder, theft and the like.

Is: There are many brilliant engineers who have worked to tackle the issue of industrial design, from Jacque Fresco, to Buckminster fuller to Nicola Tesla.
Should: There are many brilliant engineers who have worked to tackle the issue of industrial design, from Jacque Fresco, to Buckminster Fuller to Nikola Tesla.

Is: For example, Fresco's "circular city" is constructed of a series of "belts", each serving a social function, such a energy production, research, recreation, living, etc.
Should: For example, Fresco's "circular city" is constructed of a series of "belts", each serving a social function, such as energy production, research, recreation, living, etc.

Is: Each city is a hence a system, where all needs are produced in the city complex, in a localized fashion, whenever possible.
Should: Hence each city is a system, where all needs are produced in the city complex, in a localized fashion, whenever possible.

Is: More information on these city system can be found at www.thevenusproject.com.
Should: More information on these city systems can be found at www.thevenusproject.com.

1 registered user and 48 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion