You are not logged in.

  • "neverquit" started this thread

Posts: 105

Date of registration: Jun 16th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Thanks: 3856 / 0

  • Send private message

1

Tuesday, November 8th 2011, 1:25pm

Peter Joseph on RT: 'Moving Beyond Money' interview - 9:36

working location
http://dotsub.com/view/29026f91-2ab3-4805-9c47-3a33fc783b09

bitte kurz bescheid sagen, sobald die übersetzung steht damit dieses post in den "proofreading" bereich des forums kommt, und die proofreader dort das teil finalisieren können.
much love

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 30th 2018, 11:31pm)


39 guests thanked already.
  • "Seventy4" is male

Posts: 20

Date of registration: Nov 28th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Germany

Thanks: 544 / 1

  • Send private message

2

Monday, February 13th 2012, 11:57am

pad:
http://zm.de.edu/p/pj_on_rt

bitte in proofreading verschieben.

49 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

3

Tuesday, July 29th 2014, 9:59am

Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

32 guests thanked already.

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8280 / 304

  • Send private message

4

Monday, August 4th 2014, 9:37am

Das Video war schon übersetzt und wurde nochmals gegengelesen. Die Änderungen wurden direkt in dotsub übertragen.

Hatte das Video noch im "alten Bestand". Die Übersetzung ist nun geschliffen und das Video kann hochgeladen werden.'

36 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

5

Monday, August 4th 2014, 12:56pm

Wie weiter oben angegeben, habe ich die aktuellen Untertitel ins Pad übertragen, damit sie später nicht in Dotsub überschrieben werden. Ein letztes Gegenlesen wäre noch nötig.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 3 times, last edit by "ossi11111" (Aug 5th 2014, 5:38pm)


1 registered user and 36 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

6

Sunday, August 24th 2014, 1:43pm

@FrankySnatra:
Ich bin durch. Schau also bitte noch mal drüber und gib noch weitere nötige Korrekturen ab. Hoffentlich habe ich es überall ausreichend gekürzt, sodass man die Untertitel jetzt einigermaßen angenehm lesen kann und sie nicht mehr zu schnell wieder ausgeblendet werden.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

This post has been edited 3 times, last edit by "ossi11111" (Aug 30th 2014, 4:12pm)


1 registered user and 31 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8280 / 304

  • Send private message

7

Sunday, August 31st 2014, 10:44pm

Klasse gelöst.
Bin von einigen Stellen begeistert.
Habe noch einige Optimierungen angebracht.
Schau kurz durch und stell das letzte Inakzeptable zur Diskussion.
DANKE für's nochmalige proofen.
Sind nun fast durch. :thumbup:

33 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

8

Monday, September 1st 2014, 6:45am

@FrankySnatra:
Kannst du bitte mal 2-3 konkrete Beispiele geben, was dir besonders gefallen hat, damit ich besser verstehe, worauf du Wert legst?
Und ich habe zu manchen Anmerkungen etwas angemerkt. :D Schau also bitte noch mal ins Pad.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

31 guests thanked already.

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8280 / 304

  • Send private message

9

Monday, September 1st 2014, 4:02pm

Schwierig Beispiele zu nennen, da hier durchgehend das Problem besteht, dass man selbst im Englischen kaum mit dem Lesen hinterherkommt. Es wurde also generell gut gelöst, einige Wörter wegzulassen und den Satz trotzdem in der Bedeutung beizubehalten.

Bsp.: Vielleicht ab 00:03:21.500 oder auch ab 00:03:31.120 gut gelöst. - Da gibt es viele Sätze.

Fazit: bin durch. Schau die letzten beiden Kommentare durch, zieh die srt. und ab dafür. :kewl:

DANKE, Adlerauge

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ossi11111

  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

10

Monday, September 1st 2014, 6:20pm

@FrankySnatra:
Mit dieser Begründung lässt sich doch was anfangen. Dein Lob ist allerdings an @kirsch: zu richten, weil sie mich so lange getriezt hat.

Ans LTI gemeldet und in Dotsub eingepflegt. Ich schalte es in den nächsten Tagen auf YT frei.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

1 registered user and 29 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

FrankySnatra

Posts: 274

Date of registration: Nov 24th 2011

Language Team: German

Focus Group: Translator

Location: Frankfurt / Germany

Thanks: 8280 / 304

  • Send private message

11

Tuesday, September 2nd 2014, 12:25am

@kirsch: DANKE :cheer:

30 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male

Posts: 1,123

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36560 / 373

  • Send private message

12

Saturday, November 1st 2014, 8:44pm

Auf deutschem Kanal freigeschaltet.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

26 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion