You are not logged in.

  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

1

Tuesday, August 2nd 2016, 9:44pm

[viral image] I'm trying to give you back your brain

“I’m trying to
give you back
your brain,
which they
took away from you
in schools and
in your upbringing.”

BEYOND POLITICS POVERTY AND WAR
Learn how to understand it fully at
www.thevenusproject.com
ossi11111 has attached the following image:
  • I'm trying to give you back your brain.jpg
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

25 guests thanked already.

Posts: 18

Date of registration: Aug 26th 2012

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Germany

Thanks: 384 / 1

  • Send private message

2

Saturday, September 17th 2016, 7:07pm

“I’m trying to

give you back

your brain,

which they

took away from you

in schools and

in your upbringing.”



BEYOND POLITICS POVERTY AND WAR

Learn how to understand it fully at

www.thevenusproject.com

_________________________________________________________

Ich versuche,
dir deinen Verstand
wiederzugeben, der dir
durch die Schule und
deine Erziehung
weggenommen wurde.

~ Jacque Fresco
BEYOND POLITICS POVERTY AND WAR

Hier erfährst du mehr darüber:
www.thevenusproject.com
Signature from »Elisa«


Taten sind lauter als Worte



23 guests thanked already.

Posts: 45

Date of registration: Jul 11th 2016

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 878 / 3

  • Send private message

3

Monday, September 26th 2016, 7:25pm

Proofreading:

Ich versuche,
dir deinen Verstand
wiederzugeben, den man dir
in der Schule und
in deiner Erziehung
genommen hat.

~ Jacque Fresco
BEYOND POLITICS POVERTY AND WAR

Hier erfährst du mehr darüber:
www.thevenusproject.com



Elisa, wann hättest Du mal Zeit, das mal durchzusprechen?

15 guests thanked already.

Posts: 18

Date of registration: Aug 26th 2012

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Germany

Thanks: 384 / 1

  • Send private message

4

Tuesday, October 4th 2016, 7:29pm

Hallo Schubser,

ich hätte leider nicht vor nächstem Wochenende Zeit, bin aber damit einverstanden, dass der Text so wie von dir vorgeschlagen verwendet wird.

Liebe Grüße
Signature from »Elisa«


Taten sind lauter als Worte



12 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

5

Tuesday, October 4th 2016, 8:46pm

Ist "in deiner Erziehung genommen" richtig oder muss es "mit deiner Erziehung genommen" heißen?
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

15 guests thanked already.

Posts: 18

Date of registration: Aug 26th 2012

Language Team: German

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Germany

Thanks: 384 / 1

  • Send private message

6

Wednesday, October 5th 2016, 2:51pm

Darüber habe ich auch lange nachgedacht.

Meine Formulierung "durch die Schule und durch deine Erziehung" richtet den Fokus weg vom handelnden Subjekt (Lehrer und/oder Eltern). Markus' Formulierung mit "man" lässt mehr durchscheinen, dass ja eine handelnde Person dahintersteht, die "wegnimmt". Was von beidem besser klingt ist Geschmackssache.

Ich denke, "in deiner Erziehung" funktioniert besser als "mit", denn man sagt ja zum Beispiel auch "Ich möchte in der Erziehung keine Gewalt anwenden." oder "In der Erziehung ist es wichtig, konsequent zu sein." etc.

Ich fand mein "durch" aber auch nicht so schlecht - das hat das Problem vermieden ;-) Vielleicht doch noch mal ein Gespräch? Samstag zwischen 14.00 und 16.00 Uhr ginge bei mir.
Signature from »Elisa«


Taten sind lauter als Worte



13 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

7

Wednesday, October 5th 2016, 5:36pm

Wir müssen aufpassen, dass wir nicht zu kurz werden. Aber was wäre mit Folgendem?
"die man dir durch Schule und Erziehung genommen hat."
So, das war es dann erst mal von mir. War nur, was mir so im Kopf rumgegeistert ist. Was dann zum Schluss herauskommt, ist ja eure Sache. :)
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

16 guests thanked already.

Posts: 45

Date of registration: Jul 11th 2016

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 878 / 3

  • Send private message

8

Thursday, October 6th 2016, 1:21pm

wir können ja Tims Vorschläge noch einmal durchsprechen.

Samstag nachmittag ist bei mir schlecht, aber ich könnte Dir am Samstag um 20:15 Ur anbieten, alternativ auch Sonntag, 14:30 Uhr. Ginge das bei Dir?

14 guests thanked already.

Posts: 45

Date of registration: Jul 11th 2016

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Thanks: 878 / 3

  • Send private message

9

Tuesday, October 18th 2016, 7:18pm

finales Ergebnis:

Ich versuche,
dir deinen Verstand
wiederzugeben,
den man dir
in der Schule und
durch deine Erziehung
genommen hat.

~ Jacque Fresco
BEYOND POLITICS POVERTY AND WAR

Hier erfährst du mehr darüber:
www.thevenusproject.com

This post has been edited 1 times, last edit by "Engelschubser" (Oct 20th 2016, 1:03pm)


15 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

10

Thursday, October 20th 2016, 5:14pm

An den Grafiker weitergegeben.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

17 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

11

Thursday, October 20th 2016, 9:22pm

Deutsche Version im Anhang.
ossi11111 has attached the following image:
  • ich versuche, dir deinen verstand wiederzugeben.jpg
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

12 guests thanked already.
  • "ossi11111" is male
  • "ossi11111" started this thread

Posts: 1,121

Date of registration: Nov 27th 2013

Language Team: German

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer
Language Coordinator
LTI Development Group

Thanks: 36073 / 373

  • Send private message

12

Sunday, October 30th 2016, 1:22pm

Auf Facebook veröffentlicht.
Signature from »ossi11111« Willst du beim Übersetzen mithelfen?
E-Mail an: GermanLingTeam@gmail.com

Bisher veröffentlichte Videos mit deutschen Untertiteln:
GermanLingTeam - YouTube

13 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion