You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66373 / 739

  • Send private message

1

Friday, October 12th 2012, 5:59am

Jacque Fresco - Bridging Differences

The methods for bridging the differences between nations with different values, religious beliefs and social customs. ( 03:06 )



brunodc has attached the following files:

This post has been edited 4 times, last edit by "Ray" (Jul 15th 2018, 8:06pm)


1 registered user and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nitrofurano" is male

Posts: 183

Date of registration: Apr 10th 2012

Language Team: pt-pt

Focus Group: Translator

Location: Porto, Portugal

Thanks: 7994 / 113

  • Send private message

2

Friday, October 12th 2012, 9:22am

ready for proofreading! :)

1 registered user and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 112

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Valencia, Spain.

Thanks: 1414 / 111

  • Send private message

3

Sunday, July 15th 2018, 10:25am

Please let me have acces to proofread the english transcription

1 registered user and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,484

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 47328 / 6599

  • Send private message

4

Sunday, July 15th 2018, 8:05pm

It's now set for PR-1. all yours, Rafa! ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 4 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 112

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Valencia, Spain.

Thanks: 1414 / 111

  • Send private message

5

Saturday, September 1st 2018, 5:21pm

I finished this but is still 92% and I do not know why.
Maybe because this time I did not mark the subs as "final".
I think some sentences should be divided into two sections or whatever it is called but I do not know how to do it.

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,484

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 47328 / 6599

  • Send private message

6

Wednesday, September 5th 2018, 8:14am

Right. In English transcripts, dotSUB compares the length of the video to the total length of the video taken up by the transcript timestamps to come up with the estimated "percent completed" statistic. So it's completely safe to ignore that number/percentage. When all proofreading is completed and the captions are set as complete, it will automatically adjust to show 100%.

Also, thanks a ton for the feedback for whomever handles the timestamping adjustment stage. :thumbsup: One of the tasks is focusing specifically on adjusting the length and breaks of strings to match the LTI guidelines.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

2 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion