You are not logged in.

  • "Roger Zeitgeist Smith" started this thread

Posts: 8

Date of registration: Mar 17th 2014

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader

Thanks: 347 / 4

  • Send private message


Monday, March 17th 2014, 12:42pm

Can someone double check my first time proofing effort?

I've just completed a proof of PJ's Boom and Bust segment on RT, March 6th 2014. Cheers to Marezio for the transcription
Can someone give it the once over? It's my first effort at proofing and I was still picking up missed stuff on my 6th read through...
Bearing in mind that native English speakers probably won't watch an English subtitled video, and that a concise textual meaning will better aid translators, I've edited out PJ's self corrections, throat clearing and two perceived improper word usages. Ref:
@3:56 "creates public health, insures security to the environment,"
changed to "creates public health, insures security for the environment,"

@4:40 "Economic growth is basically defined about the acceleration of money moving" changed to "Economic growth is basically defined as the acceleration of money moving"

The Zeitgeist Movement / Peter Joseph on "Boom and Bust", March 6th 2014 with subtitles | Amara

Peace and chicken grease,
Not a smiley kinda guy

3 registered users and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Borislav/lizardman, Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,086

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 41633 / 6391

  • Send private message


Monday, March 17th 2014, 4:15pm

Damn good to see you, Roger! :kiss:

I'm unable to cover the second round proofreading of the entire video at the moment, but I'll suggest that your example above should have 'ensures' in place of 'insures'.

Are the chickens you're squeezing for grease 'open range'? :giggle:
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Roger Zeitgeist Smith

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion