You are not logged in.

  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 26057 / 483

  • Send private message

76

Thursday, July 4th 2013, 9:50pm

Part 4

Hey people,

Since this is a lecture I've closely worked on, I thought I'd give it another pair of eyes. So here's a few suggestions for change.


00:07:53,047 --> 00:07:57,832
I don’t think they'd say that, but it’s very hard to see.

00:07:58,082 --> 00:08:02,815
What people say to me "Will people be happier in the future?"



It seems here like Jacque doesn't finish his first sentence, and then goes off with the words "You know, people say to me..."

So I would propose something like this:

00:07:53,047 --> 00:07:57,832
I don’t think they'd say that, but it’s very hard to see...

00:07:58,082 --> 00:08:02,815
People say to me "Will people be happier in the future?"

-----------------------------------------------------------

00:13:26,029 --> 00:13:29,788
Or if you went to live in a Seminole Indian village,



I can't make out exactly what his first word is, but 'well' fits more than 'or' in the context:

00:13:26,029 --> 00:13:29,788
Well, if you went to live in a Seminole Indian village,

-------------------------------------------------------------

00:15:29,014 --> 00:15:35,818
So it’s the conditioning that's a problem. But you only do what you can do.



It seems that he gives a concrete example and then says that the problem here is the conditioning, not the people. So probably make it:

00:15:29,014 --> 00:15:35,818
So it’s the conditioning that's the problem.

2 registered users and 30 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, nomada

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

77

Thursday, July 4th 2013, 10:31pm

Part 4

I think I can agree with those, Lizzie. :clap: Hehehe... and you didn't shame me a bit! :tongue:

((hugs)),
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Borislav/lizardman

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 95267 / 2397

  • Send private message

78

Friday, July 5th 2013, 1:27am

Part 4

Nice catch Lizzie!! :) Are these changes applied Di? Shall I?
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

79

Friday, July 5th 2013, 2:56pm

Part 4

Ugh, no Roddy. I didn't apply. I haven't really done that yet, but I guess I should started applying myself, huh? 8|
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 12 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 95267 / 2397

  • Send private message

80

Friday, July 5th 2013, 8:23pm

Part 4

I can do that. You have a lot to revise there. keep it going making our days :party:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 95267 / 2397

  • Send private message

81

Friday, July 5th 2013, 8:29pm

Part 4

Changes applied!! Lets get this translated now! :dance:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 14 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Borislav/lizardman

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

82

Sunday, September 1st 2013, 2:31am

Part 5 - Final Review is underway

Great! When this one is completed, we'll have the whole series completed.

I'll get started on this one now.
((hugs))
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 19 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

83

Thursday, September 5th 2013, 8:16pm

Part 5 - Final Review COMPLETED

Hi, Team!

This one is ready to go, Nomada. Just a couple of things I wanted to share:

3:22:118--it's easier to go up the steps of the capital.
In this sentence, it should be Capitol. (Capital refers to the city. Capitol is the building and should be capitalized.)

There are a lot of introductory "So's" and "Well's" in this video that I have opted to delete as unnecessary.

Also, I noted that expressions like 'gonna go' etc. should be changed to standard English, as 'going to go' (one example).

Nice job! Nice video! This is the last Jacque talk on behavior.

((hugs)) to all,
Di :bighug:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

4 registered users and 23 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, nomada, Borislav/lizardman, Yayita

  • "Suze" is female

Posts: 151

Date of registration: Mar 5th 2013

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Final Reviewer

Location: Canada

Thanks: 5600 / 91

  • Send private message

84

Thursday, September 5th 2013, 9:05pm

Part 5

Ain't It Improper?

"in our Guidelines, we state that expressions which express a speaker's persona should be kept as is." ... ?

2 registered users and 20 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, nomada

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

85

Thursday, September 5th 2013, 10:32pm

Part 5

Ain't It Improper?

"in our Guidelines, we state that expressions which express a speaker's persona should be kept as is." ... ?


Hm... in some cases, yes. It's a bit of a balancing act, I think. When it involves 'slang' or 'profanity', I would say 'Yes, we keep it as is.' But in the case of just sloppy speech (Forgive me, Jacque), I think it's better to transcribe it into standard English. Let's look at the Guidelines (below):

Slang, language considerations
Slang and profanity usage is permitted to preserve a speaker's persona.

INAPPROPRIATE-------------------------------APPROPRIATE (ACCEPTABLE, RATHER)
What are we, f*ing stupid?_________What are we, fucking stupid?!

Do not translate utterances in foreign languages (using [Speaking Spanish], for example), or transcribe them in their original language.)
Indicate the regional accent of the speaker, and keep the flavor of dialect, as long as it doesn't impede readability.

INAPPROPRITE____________________________________________APPROPRIATE
You say, "Come on, eat, it's good food.--------------------You say [Italian accent] "Come ona, eat, it's a gooda food."

Maybe some others could weigh in on this? For example, if Jacque says "We're fucked," as he does in this video, we would keep it as is, but if he's just speaking casually like, "He's not gonna become an anthropologist," this isn't slang or profanity. I would transcribe that as "He's not going to become an anthropologist."

What do others think, huh?
Thanks, Suze, for the question.
((hugs)) from me,
Di
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

2 registered users and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Suze, nomada

Posts: 3,055

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 95267 / 2397

  • Send private message

86

Friday, September 6th 2013, 1:15am

Part 5

Cool!! This project is now open for translations :thumbsup:
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

2 registered users and 22 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna, Yayita

  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 26057 / 483

  • Send private message

87

Friday, September 6th 2013, 12:11pm

About the question, my personal view is that it's not really a big deal, either way works fine. Seeing "Gonna" or "Going to" in the transcript wouldn't make a difference for the translations, I think. But I tend to prefer "going to" (unless slang is required for expressing a particular point or aspect of a point in some special case). Why? Because it's written speech. Written speech tends to be more grammatically correct and it kinda annoys the eye when you see something deviating from the standard.

1 registered user and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 26057 / 483

  • Send private message

88

Friday, September 6th 2013, 12:53pm

Haha, an awesome ending on this one, huh? :D Always makes me laugh.

Since I've already worked on this lecture, I went in and gave another pair of eyes on it. Here are some suggestions:


00:05:58,293 --> 00:06:02,575
Just when people call up and say "What is The Venus Project?"



Maybe the word "Just" is superficial here. Kinda brings more confusion than clarity in the sentence. Perhaps he started saying something else and then switched after just one word.



00:06:14,280 --> 00:06:16,869
- But you still have to have a couple of sentences.

00:06:17,009 --> 00:06:19,472
- Yes, you do. - Or you can't get around it.



I think he means that you can't get around (can't do without) using speech and sentences. You have to use them in order to communicate. So it would become "You can't get around it", dropping the word "Or".


As always, awesome work, guys! This information really gets the attention and thought it deserves.

1 registered user and 27 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "lizardman" is male

Posts: 578

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Bulgarian

Focus Group: Translation Proofreader
LTI Administration Group

Location: Plovdiv, Bulgaria

Thanks: 26057 / 483

  • Send private message

89

Saturday, September 7th 2013, 4:59pm

I talked with Di and she was in agreement with these adjustments, so I went in and applied them. :)

1 registered user and 26 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Di Anna

  • "Di Anna" is female

Posts: 870

Date of registration: Jun 12th 2011

Language Team: ENGLISH

Focus Group: English Proofreader
Final Reviewer

Location: Efland, NC

Thanks: 30888 / 980

  • Send private message

90

Saturday, September 7th 2013, 6:31pm

Lizzie sweet talks everybody. Lol... :kiss: :idolize: :loveya:
Signature from »Di Anna« Important: The forum can send you an email for each post that you are interested in.
Please follow these directions to adjust your settings so that you receive communications.

1 registered user and 24 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Borislav/lizardman

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion