You are not logged in.

[Spanish Translation] TZM Defined

  • "yv6eda" is male
  • "yv6eda" started this thread

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3381 / 50

  • Send private message

16

Thursday, February 13th 2014, 6:11am

De nuevo en el frente de batalla... voy con:
11.Value_System_Disorder.po
Saludos a todos!

3 registered users and 69 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

gekko066, beatrizvilche, Sue

  • "Sue" is female

Posts: 879

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 23609 / 490

  • Send private message

17

Thursday, February 13th 2014, 6:04pm

Estupendo Jorge! (y)
:bighug:

68 guests thanked already.

Posts: 3

Date of registration: Apr 26th 2013

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 150 / 1

  • Send private message

18

Friday, April 11th 2014, 6:38pm

Zeitgeist Defined?

Qué tal, gente? Quería continuar con las traducciones pero ví que la guía de orientación fue reemplazada por TZM Defined. Cómo queda así el progreso anterior? Necesito también autorización para seguir traduciendo.
Gracias

1 registered user and 67 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "yv6eda" is male
  • "yv6eda" started this thread

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3381 / 50

  • Send private message

19

Sunday, April 13th 2014, 1:19am

Copia de respuesta privada...

Hola Gekko, Te sugiero que revises el hilo de la guía para que veas lo que ya está terminado. (Activist Orientation Guide 2012)
Falta que vayamos pasando y corrigiendo los primeros ensayos. Si revisas el proyecto en Pootle, te darás cuenta que los 9 primeros ensayos ya están traducidos y los estamos corrigiendo. Así que te sugiero comenzar con el ensayo 10. Market Efficiency vs Technical Efficiency cuando lo monten.
Espero haberte aclarado las dudas...
Saludos!

1 registered user and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,462

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 44383 / 6544

  • Send private message

20

Monday, April 14th 2014, 10:53pm

Sorry to interject in English, but I just wanted to suggest that it may serve the Team best to re-name this thread to TZM Defined, so it doesn't become confusing for newer (and possibly older) members.
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

2 registered users and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

yv6eda, Sue

Posts: 6

Date of registration: Apr 27th 2014

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 265 / 9

  • Send private message

21

Tuesday, April 29th 2014, 2:26am

Estimados,
Me he unido recientemente a este proyecto y andaria necesitando algo de orientación para comenzar a trabajar... ya me hice la cuenta en Pootle y me registre en el proyecto TZM Definined pero no comprendo como avanzar desde ahi o si esas carpetas y subcarpetas que aparecen estan prontas o si hay que entrar ahi... en fin... si alguien me ayuda a empezar les agradezco!
Saludos,
Christian

1 registered user and 41 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

yv6eda

  • "yv6eda" is male
  • "yv6eda" started this thread

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3381 / 50

  • Send private message

22

Wednesday, April 30th 2014, 1:42am

Hola Christian, En el equipo estamos pasando y corrigiendo los primeros ensayos, que ya estaban listos en un proyecto viejo. Ya te dí acceso al proyecto en Pootle, los 9 primeros ensayos ya están traducidos y los estamos corrigiendo. Así que te sugiero comenzar con el ensayo 10. Market Efficiency vs Technical Efficiency cuando lo montemos.
Un poco de paciencia y si quieres, me buscas por skype (yo soy: yv6eda) y te doy un tour por Pootle para aclararte dudas...
Bienvenido!

42 guests thanked already.

Posts: 6

Date of registration: Apr 27th 2014

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 265 / 9

  • Send private message

23

Tuesday, July 1st 2014, 5:08pm

Hola, hay alguien activo en este tema??

54 guests thanked already.

Posts: 1

Date of registration: Jan 22nd 2014

Language Team: Español (latinoamerica)

Focus Group: Translator

Thanks: 46 / 0

  • Send private message

24

Monday, July 7th 2014, 4:43pm

Nuevo documento para traducir, recuerden indicar en este hilo su progreso...
Gracias...

Orientation Guide 2012 [replaced by TZM Defined] | Spanish | Linguistic Team International Pootle Project
quiero empezar a traducir, pero aparentemente soy un "usuario sin derechos" en Pootle, ¿alguien sabe que debo hacer para poder editar/traducir?

46 guests thanked already.

Posts: 3

Date of registration: Apr 26th 2013

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 150 / 1

  • Send private message

25

Sunday, July 20th 2014, 4:10pm

Qué tal gente? Estoy volviendo a las traducciones, hay alguna sección que podrían asignarme o corre por mi cuenta eso? Gracias

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ChWeng

Posts: 6

Date of registration: Apr 27th 2014

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 265 / 9

  • Send private message

26

Thursday, October 16th 2014, 9:58pm

Gekko yo estoy tirando sugerencias de traduccion en este proyecto... creo que corre por cuenta del que quiera y tenga acceso en estos momentos... cualquier cosa estoy a la orden en lo que pueda ayudarte

42 guests thanked already.
  • "Sue" is female

Posts: 879

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 23609 / 490

  • Send private message

27

Saturday, October 18th 2014, 7:33am

Para seguir con este proyecto, lo primero que hay que hacer es trasladar lo que es igual en la Guia de la orientación 2012 a las partes correspondientes en el TZM Defined. Una vez hecho esto, podemos adelantar.
Estoy a la espera de saber hasta que punto se hizo proofreading para poder evitar duplicar trabajo.
Alguién interesado que me avise por el grupo de facebook por fi :)
https://www.facebook.com/groups/217773784901311/

:bighug:

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ChWeng

Posts: 6

Date of registration: Apr 27th 2014

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 265 / 9

  • Send private message

28

Monday, October 20th 2014, 12:55pm

Sue, lo que puso Jorge hace un tiempo es esto:

ENSAYOS YA CORREGIDOS (por favor NO TOCAR)
1.Preface.po
2.Overview.po
3.The_Scientific_Worldview.po
4.Sourcing_Solutions.po
5.Logic_vs_Psychology.po
6.The_Case_for_Human_Unity.po
7.The_Final_Argument-Human_Nature.po

Yo díría de copiar eso que tenemos seguro y ver de seguir adelante lo antes posible...

como se hace para copiarlo? es algo que pueda hacer cualquiera o se necesita algun permiso?

42 guests thanked already.

Posts: 2

Date of registration: Aug 29th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator
Language Coordinator
Language Team Assistant

Thanks: 84 / 1

  • Send private message

29

Tuesday, August 30th 2016, 2:26pm

Hola! Lista para ayudar

Hola soy un nuevo miembro de el Linguistic Team. Ya estoy en Pootle y me gustaria comenzar a traducir este projecto.

Sue nose si tengo que hacer alguna otra cosa para comenzar a traducir..

Gracias

24 guests thanked already.
  • "monyi" is male

Posts: 2

Date of registration: Oct 14th 2017

Language Team: Español

Focus Group: Translator

Location: Alicante

Thanks: 24 / 1

  • Send private message

30

Sunday, October 15th 2017, 3:56am

Hola! ¿Alguna novedad con respecto a TZM Defined? He entrado en Pootle y me ha llamado la atención el porcentaje traducido.

14 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion