You are not logged in.

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 892

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 24328 / 496

  • Send private message

1

Sunday, May 27th 2018, 3:45pm

Jacque Fresco - Life Philosophy and the Pros/Cons of Conformity -=Excerpt=-

Jacque Fresco - Life Philosophy and the Pros/Cons of Conformity -=Excerpt=-

The complete lecture is a new addition to the Sociocyberneering Audio Collection. It is primarily concerned with the leaders and followers of a variety of philosophies (religious, spiritual, ethical) used for guiding one’s life while neglecting a social philosophy and direction for society. It discusses the problems and benefits of conforming to such philosophies and comments upon the ideas of Buckminster Fuller, Norbert Wiener, Jiddu Krishnamurti, Helena Blavatsky, Kenneth Keyes Jr., and Mark Twain. This lecture analyzes notions of introspection, satisfaction, peace of mind, nature lovers, higher consciousness, approval, sharing, good behavior, insecurity, personal judgement, and more. ( 02:33 )

Working Location

Enjoy!
:bighug:

2 registered users and 7 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray, Patricio

Posts: 9

Date of registration: Aug 27th 2018

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 19 / 7

  • Send private message

2

Thursday, August 30th 2018, 4:22pm

Sue... voy a traducir este... está bien??

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 9

Date of registration: Aug 27th 2018

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 19 / 7

  • Send private message

3

Thursday, August 30th 2018, 5:03pm

ya lo terminé... estuvo sencillito... saludos

1 registered user and 1 guest thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 112

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Valencia, Spain.

Thanks: 1211 / 111

  • Send private message

4

Monday, September 3rd 2018, 12:57pm

Muchas gracias Patricio. En cuanto Sue lo mueva a Primeras Rondas le echo un vistazo.

Antes de ver nada aconsejo en general que utilicemos el google traductor como herramienta.
Con la traducción en inglés del LTI podemos confiar es que está bien redactado y así pasarla por el google traductor.
De esta forma nos evitamos los más que probables errores de puntuación que todos cometemos alguna vez.
Así, podemos centrarnos en la gramática, la fidelidad de la traducción, evitar tener que corregir signos de puntuación y ser más eficientes.

El traductro de google utiliza un sistema de inteligenica artificial que le ayuda a aprender conforme las miles de personas lo utilizan.
Llevando ya bastantes años en marcha, las correciones que enviamos de sus traducciones a google, ayudan a mejorar el sistema y a que nosotros ahorremos mucho tiempo.
Por experiencia propia ahora mi forma de trabajar es esa.

Consigo la mejor traducción en inglés que pueda (el LTI da muchas garantías, pues la han visto al menos 4 o 6 ojos) y la paso por el traductor.
Para ello recomiendo convertir el archivo de subtítulo .srt en uno .txt o de texto, para facilitar el copia y pega de la transcripción.
Hay software gratuito para ello. Luego ya empieza la auténtica tarea lingüística ;)

Para finalizar este escrito, y repito, sin haber visto todavía tu trabajo,
recuerda que hay vocabulario que tratamos de traducirlo de la forma más neutral posible para todos los hispanoparlantes.
Supongo que ya te habrán hablado de ello pero tenemos un spreadsheet con un glosario trabajado en equipo con palabras o términos que podamos tener más dudas,
que tú mismo puedes ayudar a que crezca.
En caso que no tengas acceso al documeno avísame y te lo paso.

Muchas gracias por ayudarnos.

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion