You are not logged in.

  • "Yayita" is female
  • "Yayita" started this thread

Posts: 268

Date of registration: Jul 3rd 2011

Language Team: Spanish Team Co - Coordinator

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Curacao

Thanks: 7220 / 299

  • Send private message

1

Tuesday, May 29th 2012, 5:54pm

Jacque Fresco-Building Cities-"Future by Design" extras. (6:37)



[url]http://dotsub.com/view/b917996b-851f-49d0-84ad-c73de5f0a3ae
[/url]

Hola Chicos, éste es el working link del video. Diviértanse! :D

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Jul 21st 2018, 6:39am)


49 guests thanked already.

Posts: 132

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 4570 / 45

  • Send private message

2

Friday, June 1st 2012, 8:55pm

Este ya está traducido por alguien. Lo he repasado un poco.

2 registered users and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue, yv6eda

  • "yv6eda" is male

Posts: 143

Date of registration: Jun 3rd 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Kitchener, ON Canada

Thanks: 3520 / 50

  • Send private message

3

Wednesday, June 6th 2012, 8:19am

Lo paso a proofreading...
Gracias por avisar...

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

Posts: 132

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 4570 / 45

  • Send private message

4

Monday, July 9th 2012, 4:54pm

Me voy a encargar de esta primera ronda de proofreading.

Si alguien quiere revisar como va yendo la revisión:

Transifex » building-cities-future-by-design

Verde es que está traducido, Azul lo que está revisado. (por lo visto están discutiendo como visualizar las revisiones)
Si algún proofreader quiere ayudarme, le explico como se edita y marcan las revisiones. :loveya:

This post has been edited 1 times, last edit by "ioloo" (Jul 9th 2012, 5:25pm) with the following reason: add link


1 registered user and 43 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

Posts: 132

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 4570 / 45

  • Send private message

5

Monday, July 16th 2012, 7:56pm

Bueno ahora viene cuando la matan.

Ya he terminado con el profreading, con alguna ayuda de Alberto. Tenía un error en ingles con la palabra "dyes" que en realidad es "dies" -> moldes de metal. Ya está avisado en el hilo de errores.

Pero me encuentro que hay un vídeo en dotsub con la "etiqueta" de (Repository) diferente al que se ha estado traduciendo: http://dotsub.com/view/20ba2491-b1e0-41c3-856a-0efaf738380b ja, no sabái que hay copy para trabajar en todos, thnx Vixi.

Están actualizados los subtitulos, ahora revisados.
Ya se puede pasar a la carpeta de segundas revisiones.

RECORDAR que para los vídeos de future by design no tenemos las licencias, por ello cuando se acabe no "deberia" subirse a youtube del LTI, creo según lo indicado en el post de copyrights. Mientras no tenemos derechos, lo que si podremos es ir inundando youtube de buenas traducciones:
por ejemplo, con amara: http://www.universalsubtitles.org/es/vid…sign-extras-cz/

This post has been edited 1 times, last edit by "ioloo" (Jul 17th 2012, 7:58pm)


36 guests thanked already.

Posts: 132

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 4570 / 45

  • Send private message

6

Tuesday, July 17th 2012, 7:59pm

¿Quien se aníma con la segunda ronda de profreading?

1 registered user and 39 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Yayita

Posts: 112

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Valencia, Spain.

Thanks: 1232 / 111

  • Send private message

7

Friday, July 14th 2017, 11:01am

Y cinco años después sale la segunda ronda de proofreading. Más vale tarde que nunca XD. Ya está terminada equipo :)

11 guests thanked already.
  • "Sue" is female

Posts: 896

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 24503 / 498

  • Send private message

8

Monday, January 22nd 2018, 10:55am

Se me cae la cara... moviendo a publicados!

Repo version
https://dotsub.com/view/20ba2491-b1e0-41…0b?imported=spa

:bighug:

9 guests thanked already.
  • "Sue" is female

Posts: 896

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 24503 / 498

  • Send private message

9

Monday, January 22nd 2018, 10:57am

Jacque Fresco - Building Cities - Future by Design extras

Repo copy. Actualizaremos con el YT Hispano asap.

https://dotsub.com/view/20ba2491-b1e0-41…0b?imported=spa

:bighug:

1 registered user and 9 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

Posts: 11

Date of registration: Feb 14th 2013

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Location: Mexico

Thanks: 137 / 2

  • Send private message

10

Saturday, September 8th 2018, 3:37am

Corrección de error en transcripcion origina en ingles

Este video tenia un error en el minuto 3:30 en la transcripción del video en ingles.

"The interior of the buildings will not be fabricated unless specified before the building is constructed. After the building is constructed, the appointments in the building are selected by the 'Architect': the kind of furniture, the color arrangements, etc."


En el video Jacque se referia a "Occupant" no "Architect".

Le comunique esto a Ray y el corrigio el error en el Working Location. Entonces como decia "Architect" la traducción a español (y probablemente las demas) se habia traducido a "Arquitecto" en lugar de "Ocupante".

Ray me permitio corregir el error en español y puse "ocupante", me gustaria saber si ustedes piensan que otra palabra como "Habitante" deberia ser usada en lugar pues tuve una ligera duda de era mejor usar esa.

Enlace al reporte de error de Ray
Signature from »Esai«
POC of TVP Support - Mexico

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Sue" is female

Posts: 896

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 24503 / 498

  • Send private message

11

Saturday, September 8th 2018, 3:45pm

Gracias por encontrar y avisar Esaí! (y)

Está todo arreglado ahora, tanto el working location como el repo ya tienen la versión corregida :)

:bighug:

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "Ray" is male

Posts: 1,479

Date of registration: May 23rd 2011

Language Team: Global

Focus Group: LTI Administration Group

Location: Michigan, US

Thanks: 45808 / 6577

  • Send private message

12

Saturday, September 8th 2018, 10:14pm

Please ensure that it is also adjusted in any/all Spanish YT uploads. ;)
Signature from »Ray« Earth For Sale:
Slightly Used; inquire within

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female

Posts: 896

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 24503 / 498

  • Send private message

13

Thursday, October 4th 2018, 4:31pm

Sorry not to have replied earlier Ray, the YT is also corrected :)

:bighug:

© Linguistic Team International 2018
Context In Motion