You are not logged in.

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

1

Monday, April 11th 2016, 9:22am

The Venus Project - Science Vs Religion [Set the Record Straight]

The Venus Project - Science Vs Religion [Set the Record Straight]
A pilot for a new series made by Oren Mashkovsky at TVPActivism Israel, using parts taken from the 70's and 80's lecture series by Jacque Fresco. This episode is about the differences between the religious and scientific attitudes ( 02:09 )

Working Location

:bigug:

This post has been edited 1 times, last edit by "Ray" (Yesterday, 6:39am)


18 guests thanked already.
  • "Thisis" is female

Posts: 34

Date of registration: Aug 28th 2015

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 779 / 2

  • Send private message

2

Friday, April 15th 2016, 7:41pm

¡Traducción hecha!

2 registered users and 16 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue, Rafa Peris

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

3

Sunday, April 17th 2016, 6:27am

Gracias Thisis!
En cuanto haces la palabra que falta, moveré el hilo a primeras rondas de proofreading :)

:bighug:

16 guests thanked already.

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

4

Friday, June 30th 2017, 8:13pm

Voy a hacer la primera ronda de proofreading.

7 guests thanked already.

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

5

Saturday, July 1st 2017, 8:23am

PRIMERA RONDA DE PROOFREADING Terminada

Gracias Thisis por tu trabajo :)
Disponemos de un "TVP Spanish Glossary" en formato spreadsheet. Lo he subido al grupo de Facebook ("bullshit" lo traducimos como "pura mierda" por ejemplo).
Si no lo tienes me lo puedes pedir a mi o a Sue por email. Mi email es: rajopesal@gmail.com
Un EBRazo

LISTO PARA MOVER A SEGUNDAS RONDAS DE PROOFREADING.

1 registered user and 7 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

6

Sunday, January 7th 2018, 12:11pm

Segunda ronda completa.

Diffchecker primera y segunda rondas.

https://www.diffchecker.com/KDUacxId

La linea 29 creo que podremos pulirla algo, pero no sé cómo ahora mismo. Ideas?

00:01:34,304 --> 00:01:36,020
Here's where you get the message real hard.
Aquí es dónde te va a costar mucho entender el mensaje.

:bighug:

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

7

Monday, January 8th 2018, 5:47pm

Me parece acertada la traducción que sugieres Sue, dale :)

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

8

Monday, January 8th 2018, 7:02pm

Noooo jejeje, la traducción es la que está actualmente :D
Me refiero a que creo que lo podemos pulir.

:bighug:

1 registered user and 3 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

9

Thursday, January 11th 2018, 12:39pm

Sugiero que si no hay otra propuesta que pongamos esa. NO se me ocurre ahora mismo como traducir esa frase de otra forma.
Le podrías preguntar a Dave las dudas... :)

2 guests thanked already.
  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

10

Monday, January 22nd 2018, 10:27am

Teniendo en cuenta el contexto, que tal:

Aquí es donde el mensaje es muy claro.

Porque está dando un ejemplo que cualquiera puede entender.

:bighug:

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

11

Sunday, January 28th 2018, 1:45pm

Vale, entiendo mejor ahora lo que quieres decir y en ese caso la traducción que propuse no sería válida
y creo que lo que propones es mucho más acertado.

Here's where you get the message real hard - Aquí es donde el mensaje es muy claro.

Cuando lo tengas finalizado me avisas y descargo los subtítulos y el video para subirlo a TVP Support Hispanoparlantes.
:)

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 862

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22725 / 486

  • Send private message

12

Sunday, January 28th 2018, 3:01pm

Done!

:bighug:

1 registered user thanked already.

Users who thanked for this post:

Rafa Peris

Posts: 98

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 1005 / 96

  • Send private message

13

Wednesday, January 31st 2018, 6:00am

Sue, tengo una duda.
¿Descargo los subtítulos del working location o me espero a que se suban al Repository?
Valeeee, acabo de ver que están en el repository XD
Gracias :)

1 guest thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion