You are not logged in.

  • "cris" is female
  • "cris" started this thread

Posts: 101

Date of registration: Jun 5th 2011

Language Team: Spanish Team

Focus Group: Translator

Location: Madrid

Thanks: 2910 / 4

  • Send private message

1

Sunday, November 20th 2011, 12:24pm

Jacque Fresco- Tecnocracy, City Strategies, Sourcing information (Feb 9 2001)

Seguimos con más traducciones activas, ánimo porque si no lo haces tú, igual nadie lo hace :)
http://dotsub.com/view/ef790f85-c643-4aa9-b112-cf2887e7c79a
Para comentarios, escribe en este hilo. Gracias por tu esfuerzo

Esto ya es la versión del Repositorio.
:bighug:

This post has been edited 1 times, last edit by "Sue" (Jun 4th 2012, 7:29pm)


2 registered users and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

ScamallDorcha, omartz

  • "CHERYLIA" is female

Posts: 16

Date of registration: Dec 25th 2011

Language Team: SPANISH (ENGLISH - SPANISH TRANSLATOR)

Focus Group: Translator

Location: Venezuela

Thanks: 414 / 0

  • Send private message

2

Wednesday, December 28th 2011, 11:42pm

I'm On It! - ¡lo Tomo!

Hola, Cris.

Yo tomo esta traducción. :thumbsup:
EBRazos,
Cheryl

46 guests thanked already.
  • "CHERYLIA" is female

Posts: 16

Date of registration: Dec 25th 2011

Language Team: SPANISH (ENGLISH - SPANISH TRANSLATOR)

Focus Group: Translator

Location: Venezuela

Thanks: 414 / 0

  • Send private message

3

Wednesday, December 28th 2011, 11:46pm

Error!

Hola, me equivoqué de video y de post. :(
Voy a escoger otro video, este no lo haré yo.

Pero ya busco otro. :thumbsup:
EBRazos,
Cheryl

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28398 / 535

  • Send private message

4

Friday, December 30th 2011, 9:28pm

LOL
LOL
Un EBRazo guapa!
:D

42 guests thanked already.
  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28398 / 535

  • Send private message

5

Friday, March 9th 2012, 8:37pm

Ok, primera pasada de proofreading hecho y pasado a Raúl para la segunda.
EBRazos
:D

41 guests thanked already.
  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28398 / 535

  • Send private message

6

Monday, June 4th 2012, 7:26pm

Bueno, veo que también ha colaborado Omar en este video así que lo voy tomar por acabado.
Moviendo a Published results en cuanto he hecho todo lo del srt etc.
:bighug:

44 guests thanked already.
  • "Yayita" is female

Posts: 269

Date of registration: Jul 3rd 2011

Language Team: Spanish Team Co - Coordinator

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Curacao

Thanks: 7981 / 299

  • Send private message

7

Monday, June 4th 2012, 7:58pm

Me imagino que con el sistema nuevo de proofreading...

Me imagino que con el sistema nuevo de proofreading, aquí es donde hacemos todos sugerencias de cualquier cosas que se nos haya pasado.

http://dotsub.com/view/ef790f85-c643-4aa9-b112-cf2887e7c79a

En el minuto


[font='&quot']11

00:00:37,527 --> 00:00:41,529

Le pregunté a Scott qué se sentía acerca de las ciudades circulares.



[/font]


Mi sugerencia sería:

Le pregunté a Scott que opinaba acerca de las ciudades circulares.


Me baso en word reference:

feel 1 /fiːl/ (past &
past p felt) verbo intransitivo
(have opinion): I ~ that … me parece que …, opino or creo que …;

it's something I ~ strongly about es algo que me parece muy importante;

how do you ~ about these changes? ¿qué opinas de or qué te parecen estos cambios?

^^

44 guests thanked already.
  • "Yayita" is female

Posts: 269

Date of registration: Jul 3rd 2011

Language Team: Spanish Team Co - Coordinator

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Curacao

Thanks: 7981 / 299

  • Send private message

8

Monday, June 4th 2012, 8:37pm

google doc

Pueden usar este google doc para que puedan hacer sugerencias:

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?…lveTAyZFE#gid=0

:idolize:

1 registered user and 51 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Yayita" is female

Posts: 269

Date of registration: Jul 3rd 2011

Language Team: Spanish Team Co - Coordinator

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Curacao

Thanks: 7981 / 299

  • Send private message

9

Saturday, June 16th 2012, 12:55pm

Holitas a todos, :)
Como tenía mis dudas de los subtítulos que se publicaron, decidí darle una repasada. Lo he anexado a este post. También lo anexé al google doc que ya había creado para compararla mas fácilmente a la ya publicada.
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?…ZFE&pli=1#gid=0
Quiero alcanzar algún consenso. Si no se puede, en unos días subo los subs original del repo al canal YT después de un spellcheck sencillo . ;)

Kissitos :rose:
Yayita has attached the following file:

1 registered user and 43 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Yayita" is female

Posts: 269

Date of registration: Jul 3rd 2011

Language Team: Spanish Team Co - Coordinator

Focus Group: Translation Proofreader

Location: Curacao

Thanks: 7981 / 299

  • Send private message

10

Sunday, June 24th 2012, 1:56pm

Youtube


2 registered users and 44 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc, Sue

Posts: 138

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 5077 / 45

  • Send private message

11

Thursday, February 20th 2014, 1:23pm

Las recomendaciones que se han hecho en el documento son muy relevantes. ¿Porque no se pone este hilo en 2ª rondas de proofreading de nuevo y una persona se encarga de revisarlo bien? Hay algunas traducciones que llaman mucho la atención.

1 registered user and 42 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female

Posts: 951

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 28398 / 535

  • Send private message

12

Thursday, February 20th 2014, 7:21pm

Lo miraré Iván, gracias :)
Puedes decirme donde están las que te llaman la atención por favor, para ahorrar tiempo?
:bighug:

42 guests thanked already.

Posts: 138

Date of registration: Mar 21st 2012

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 5077 / 45

  • Send private message

13

Friday, February 21st 2014, 11:30am

también he creado una columna, en especial en el segundo 40, cuando pregunta a alguien en tecnocracia que "siente" sobre las ciudades circulares. en este contexto felt -> creer, opinar. creo que ya se cambió.

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion