You are not logged in.

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

1

Sunday, January 8th 2017, 9:17am

Jacque Fresco - A Bit About Getting Angry

The combination of Jacque Fresco's audio from the 70's, with an animation from TVPActivism Israel ( 05:15 )

Working location

:bighug:

13 guests thanked already.

Posts: 95

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 887 / 94

  • Send private message

2

Thursday, January 12th 2017, 9:52am

Hola Gente! Voy traduciendo éste ;)

1 registered user and 11 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

3

Thursday, January 12th 2017, 11:28am

Gracias Rafa!
:bighug:

10 guests thanked already.

Posts: 6

Date of registration: Jan 12th 2017

Language Team: español

Focus Group: Translator

Thanks: 85 / 0

  • Send private message

4

Friday, January 13th 2017, 5:00am

traduccion lista

Hola, la traducción al español latinoamerica ya esta lista, favor revisar (david medina)

1 registered user and 13 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

5

Friday, January 13th 2017, 9:27am

Ok, aquí yo he fallado al no explicar bién que, debido a la cantidad de países que hablan castellano, y la cantidad de palabras que usamos diferentemente (ej coche/auto/carro), trabajamos siempre en la versión Spanish (Spain) e intentamos hacer la traducción lo más neutro posible.
Por eso el vocabulario https://docs.google.com/document/d/1DR5l…_Ji3QHFdHM/edit que por cierto, Rafa lo está convirtiendo en un spreadsheet para más comodidad.
Ahora nos encontramos con dos personas trabajando en el mismo vídeo y es un poco una duplicación del trabajo.
Sugiero, si os parece, que muevo la versión de David al espacio para Spanish (Spain) y Rafa que haga el proofreading primera ronda.
Por cierto, falta entrar la dirección de la web al final del todo David ;)

Buen trabajo a los dos enigüei!
:bighug:

14 guests thanked already.

Posts: 6

Date of registration: Jan 12th 2017

Language Team: español

Focus Group: Translator

Thanks: 85 / 0

  • Send private message

6

Saturday, January 14th 2017, 1:47am

Sobre traducciones español-latinoamerica

Hola Sue

1) Tiene sentido o es conveniente tener dos tipos de traducciones en español? Que propones para avanzar correctamente?
2) Dependiendo de la respuesta a la pregunta anterior, te comento que el español-latinoamerica es bastante neutro pero la experimentada eres tu y aceptare lo que tu sugieres.

Espero tus comentarios

1 registered user and 12 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

Posts: 6

Date of registration: Jan 12th 2017

Language Team: español

Focus Group: Translator

Thanks: 85 / 0

  • Send private message

7

Saturday, January 14th 2017, 1:48am

Por cierto ya termine la traducción con la linea que faltaba. Espero tus comentarios

1 registered user and 10 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

Posts: 95

Date of registration: Oct 13th 2016

Language Team: Spanish

Focus Group: Translation Proofreader

Thanks: 887 / 94

  • Send private message

8

Monday, January 16th 2017, 1:42pm

Buenas tardes,


He terminado la traducción en Spanish (Spain) teniendo en cuenta la traducción de David Medina que resultó muy útil para determinados términos. Gracias compañero.

Además ya está hecho el proofreading con todos los signos de puntuación correctos.

Yo pasaría este a segundas rondas de Proofreading.

Gracias.

1 registered user and 10 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

9

Sunday, January 22nd 2017, 5:50pm

La persona que hace la traducción no debe hacer la primera ronda de proofreading ya que aunque se puede pillar algún fallito de un tilde que falta, hay otros errores que no ven. Lo mismo para la segunda ronda, no lo debe hacer ni el traductor original ni la persona que hizo la primera ronda.
No obstante, es siempre muy buen idea repasar el trabajo propio antes de anunciar que esta listo para la siguiente ronda.
;) :bighug:

12 guests thanked already.
  • "Thisis" is female

Posts: 34

Date of registration: Aug 28th 2015

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 743 / 2

  • Send private message

10

Friday, January 27th 2017, 5:23pm

¿Me das acceso, @Sue? :)

1 registered user and 10 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

11

Friday, January 27th 2017, 6:24pm

Done!
:bighug:

11 guests thanked already.
  • "Thisis" is female

Posts: 34

Date of registration: Aug 28th 2015

Language Team: Spanish

Focus Group: Translator

Thanks: 743 / 2

  • Send private message

12

Friday, January 27th 2017, 8:40pm

¡Listo! :D

1 registered user and 10 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Sue

  • "Sue" is female
  • "Sue" started this thread

Posts: 866

Date of registration: May 26th 2011

Language Team: Spanish

Focus Group: Language Coordinator

Location: Mallorca, Spain

Thanks: 22001 / 486

  • Send private message

13

Tuesday, January 31st 2017, 1:49pm

Moviendo a segundas rondas, gracias Thisis!
:bighug:

10 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion