You are not logged in.

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66375 / 739

  • Send private message

1

Monday, June 27th 2011, 10:12am

Jacque Fresco New Zealand TV Interview (Extracts)

Extraits de l'interview complète de Jacque Fresco à la TV néo-zélandaise.

J'ai complètement changé la traduction en copiant collant des éléments depuis la version complète de l'interview, déjà traduite et relue. Il ne restait donc que 2 ou 3 phrases à relire.


brunodc has attached the following file:

This post has been edited 2 times, last edit by "brunodc" (Jul 1st 2011, 5:53pm)


21 guests thanked already.

Posts: 31

Date of registration: Jun 1st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator

Location: France

Thanks: 964 / 68

  • Send private message

2

Friday, July 1st 2011, 2:00pm

Relecture francophone effectuée sur Dotsub !! :)

Confirme-moi Bruno que je puisse le faire mettre en repository

17 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66375 / 739

  • Send private message

3

Friday, July 1st 2011, 2:03pm

OK mon poulet, je te le ferai savoir :)

Version des sous-titres corrigés par seb en pièce jointe.
brunodc has attached the following file:

This post has been edited 1 times, last edit by "brunodc" (Jul 1st 2011, 2:19pm)


20 guests thanked already.

Posts: 31

Date of registration: Jun 1st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator

Location: France

Thanks: 964 / 68

  • Send private message

4

Friday, July 1st 2011, 3:02pm

Cela veut dire que c'est bon ? :)

22 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66375 / 739

  • Send private message

5

Friday, July 1st 2011, 5:40pm

00:00:24,000 Cela s'appel "Le Projet Venus" et il déclare "50 millions de personnes dans le monde entier

......

00:04:07,000 Nous possédons des bombes mille fois plus puissantes que celles lâchées sur Hiroshima.


Les US n'ont laché qu'une bombe atomique sur Hiroshima. En plus, Jacque dit "the one"...

00:04:31,400 Vous avez gagné la guerre ?

La forme grammaticalement correcte, c'est avez-vous...

00:05:23,600 il travaillait chez Douglas Aircraft au moment où le premier a été développé.


On devrait préciser aile volante développée par Northrop.

00:05:44,500 sur lequel sera également publié l'interview complète.


Qu'est-ce qui est publié ? l'interview. C'est donc "sera publiée"

Si t'es d'accord avec ces modifs, on peut considérer le sujet comme étant clos.

22 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66375 / 739

  • Send private message

6

Friday, July 1st 2011, 5:51pm

Petite correction "sur lequel sera également publiée l'interview complète." devient "sur lequel sera également publié l'entretien complet, pour éviter les doutes sur l'accord avec le verbe.

14 guests thanked already.

Posts: 31

Date of registration: Jun 1st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator

Location: France

Thanks: 964 / 68

  • Send private message

7

Friday, July 1st 2011, 5:52pm

I agree ;)

29 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion