You are not logged in.

  • "Alter-Children" is male
  • "Alter-Children" started this thread

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2561 / 15

  • Send private message

1

Monday, July 11th 2011, 8:26pm

Ponctuation française/francophone

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ponctuation…es_actuelles.29

Des infos qui sont très utiles pour tous les traducteurs/relecteurs sur la manière dont notre ponctuation fonctionne. En effet en relisant quelques vidéos dans dotsub et pas mal de textes sur Pootle j'ai remarqué que ces "classiques" étaient souvent oubliés et que les gens pensent souvent à tort que par exemple le "?" se place de la même manière en Anglais qu'en Français.

Je mettrais vraiment ce genre de docs de manière très visible pour les traducteurs/relecteurs quitte à les donner à toutes les personnes qui souhaiteraient traduire.
On peut aussi éventuellement limiter ça aux relecteurs francophones mais bon... ;)
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

1 registered user and 66 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Aristot

  • "brunodc" is male

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66446 / 739

  • Send private message

2

Monday, July 11th 2011, 8:37pm

C'est vrai que en ce qui me concerne, j'avais tendance à ignorer ces règles de base, mais à force de voir le correcteur orthographique me faire des rappels la dessus sans arrêt, j'ai commencé à les respecter.

Faudra que je teste les espaces insécables sur mes prochaines trad...

Merci pour le rappel !


[EDIT] : je vais prendre l'habitude d'utiliser les espaces insécables partout (sur windows, Alt+255), c'est important sur les sous-titres, et c'est la raison pour laquelle je ne mettais pas d'espace, parce que dotSUB mettait des signes de ponctuation à la ligne tous seuls.

This post has been edited 1 times, last edit by "brunodc" (Jul 12th 2011, 10:14am)


52 guests thanked already.
  • "Alter-Children" is male
  • "Alter-Children" started this thread

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2561 / 15

  • Send private message

3

Sunday, July 17th 2011, 3:39pm

J'me suis fait une signature qui aidera j'espère :)

Les espaces insécables c'est chiant mais va falloir les mettre aussi ouè, et j'ai trouvé comment les mettre sous Linux :D
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

55 guests thanked already.
  • "brunodc" is male

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66446 / 739

  • Send private message

4

Sunday, July 17th 2011, 5:31pm

Et comment on fait pour les ajouter sur Linux ?

54 guests thanked already.
  • "Alter-Children" is male
  • "Alter-Children" started this thread

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2561 / 15

  • Send private message

5

Sunday, July 17th 2011, 6:01pm

C'est dans ma signature :)

Du coup j'vais les mettre sur la vidéo de McLeish (http://dotsub.com/view/051f4233-45d1-471d-96f1-99cf6642a854) et j'sais pas si t'auras moyen de voir après si ils sont en pris en compte comme des espaces insécables ou pas. Parce que bon quand tu les mets sur dotsub tu vois pas de différence avec un espace normal, en tout cas moi nan.
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

59 guests thanked already.
  • "brunodc" is male

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 66446 / 739

  • Send private message

6

Monday, July 18th 2011, 6:40pm

La différence se verra sur les sauts de lignes, on t'as pas un signe de ponctuation tout seul comme un fion, au milieu d'une ligne :D

55 guests thanked already.
  • "Alter-Children" is male
  • "Alter-Children" started this thread

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2561 / 15

  • Send private message

7

Monday, July 18th 2011, 7:42pm

Lol c'est clair.

Du coup faudra voir si ceux que j'ai placés dans la vidéo de Ben seront bien pris en compte ;)
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

63 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion