You are not logged in.

[French Proofreading 3] Culture in Decline | Episode #4

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 64800 / 739

  • Send private message

1

Tuesday, March 5th 2013, 6:20am

Culture in Decline | Episode #4

This post has been edited 2 times, last edit by "Ray" (Jul 19th 2018, 1:17am)


1 registered user and 57 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 64800 / 739

  • Send private message

2

Tuesday, March 5th 2013, 6:20am

Traduction en cours par Marlyse.

53 guests thanked already.
  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

3

Tuesday, March 5th 2013, 3:44pm

[French] Culture in Decline | Episode #4 [Done]

Ok j'ai fini la traduction.
MarlysePi has attached the following file:

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc

  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

4

Monday, March 11th 2013, 3:52pm

[French] Culture in Decline | Episode #4 [Change proposal]

Coucou Bruno,
Je viens d'avoir une idée pour la phrase finale, qui ne me satisfaisait pas dès le début...
Pour traduire "... because you heard it from a guy, in a tie." je voulais trouver quelque chose qui rime, et finalement ça m'est venu aujourd'hui.
Que penses-tu de "... parce que c'est dit par un mec, en cravate impec !

52 guests thanked already.
  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 64800 / 739

  • Send private message

5

Tuesday, March 12th 2013, 10:12am

C'est noté, Marlyse

49 guests thanked already.
  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

6

Monday, March 25th 2013, 12:15pm

[French] Culture in Decline | Episode #4

Bruno, qu'est-ce qui retarde la publication des sous-titres en français pour cet épisode ? Est-ce que je peux aider ?
J'ai hâte de pouvoir le partager avec mes amis non anglophones.

1 registered user and 60 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

brunodc

  • "brunodc" is male
  • "brunodc" started this thread

Posts: 2,261

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 64800 / 739

  • Send private message

7

Monday, March 25th 2013, 1:17pm

Je viens de publier, Marlyse ! :kiss:

1 registered user and 50 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

MarlysePi

  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

8

Monday, March 25th 2013, 1:32pm

Merci mille fois !

51 guests thanked already.
  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

9

Monday, March 25th 2013, 1:46pm

Bruno, peux-tu m'envoyer le lien vers une version avec sous-titres français ? Je ne trouve toujours pas...

49 guests thanked already.
  • "Alter-Children" is male

Posts: 56

Date of registration: Jul 9th 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Around Paris - France

Thanks: 2500 / 15

  • Send private message

10

Friday, March 29th 2013, 7:51pm

5:04 - 5:08 : et du conflit s'est insinuée dans presque toutes les facettes de nos vies.

Non ?

La vidéo sur Youtube Marlyse : http://www.youtube.com/watch?v=AvG3fzQIN7w
Signature from »Alter-Children« Find me : Trello
  • Les majuscules en français : Wikipedia
  • Les espaces autour des signes de ponctuation : Wikipedia
  • Espace insécable Linux : AltGr + Maj + Espace | Windaube : Alt + 255

1 registered user and 70 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

MarlysePi

  • "MarlysePi" is female

Posts: 139

Date of registration: Oct 26th 2011

Language Team: English, French

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader
Final Reviewer

Location: Morges, Switzerland

Thanks: 5502 / 52

  • Send private message

11

Monday, April 1st 2013, 8:50am

Bien sûr ! Et il y était ce s, quand j'ai relu... Parfois je me demande s'il n'y a pas des petits elfes qui sabotent notre boulot aléatoirement... Dorénavant je vais imprimer quand j'aurai fini, juste pour voir... En tous cas merci d'avoir repéré cette erreur !

50 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion