You are not logged in.

[Italian Published] Z: MF unofficial trailer (video)

  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

1

Sunday, September 11th 2011, 2:42pm

Z: MF unofficial trailer (video)

Revisione dei sottotitoli per il video in dotSUB




I sottotitoli ultimati saranno usati per i video pubblicati nei canali ufficiali.
Grazie,

Diana

This post has been edited 2 times, last edit by "Federico Lambrés" (Jul 5th 2017, 1:13am)


43 guests thanked already.
  • "ste92k" is female

Posts: 12

Date of registration: Sep 8th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translator
Translation Proofreader

Location: Canada

Thanks: 588 / 1

  • Send private message

2

Friday, October 28th 2011, 11:18pm

Ho corretto alcuni errori di grammatica: accento, maiuscole/minuscole, virgole...etc

45 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

3

Sunday, October 30th 2011, 5:00pm

feasibility = capacità (non fattibilità) ... falso amico :secret:
realization = consapevolezza (non realizzazione)
Diana has attached the following file:

This post has been edited 1 times, last edit by "Diana" (Nov 8th 2011, 8:01pm)


41 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

4

Tuesday, November 8th 2011, 7:07pm

Diff SRT
Project: 8721741594268

35 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

5

Tuesday, November 8th 2011, 7:42pm

1
File1: |Ora, nella nostra cultura, siamo stati addestrati alle differenze individuali per distinguerci.|
File2: |Nella nostra cultura, siamo stati addestrati a distinguerci per le differenze individuali.|
2
File1: |Quindi, guardando ogni persona immediatamente diventa: |
File2: |Così guardi a ogni persona e immediatamente è: |
3
File1: |più brillate, più stupida, più vecchia, più giovane, più ricca, più povera.|
File2: |più brillate, stupida, vecchia, giovane, ricca, povera,|
4
File1:
|e facciamo tutte queste distinzioni dimensionali,|
File2: |e facciamo tutte queste distinzioni dimensionali|
5
File1: |per porre le persone in delle categorie, e le trattiamo per tali.|
File2: |per metterle in categorie e trattarle in quel modo.|
6
File1: |così arriviamo a vedere tutti gli altri separatamente da noi stessi|
File2: |Finiamo così per vedere gli altri solo come separati da noi stessi|
7
File1: |nei modi in cui sono suddivisi.|
File2: |nei modi in cui sono separati.|
8
File1: |E una delle caratteristiche drammatiche di questa esperienza|
File2: |Una delle drammatiche caratteristiche dell'esperienza è|
9
File1: |è che stando con un'altra persona, improvvisamente vediamo i modi|
File2: |stare con un'altra persona e improvvisamente vedere i modi|
10
File1: |per cui siamo come gli altri, e non diversi,|
File2: |in cui gli altri sono come te e non diversi da te.|
11
File1: |e sperimentiamo di fatto - che ciò che è essenza di voi,|
File2: |Sperimentando il fatto - che quale sia l'essenza in voi|
12
File1: |e ciò che è essenza di me, è difatti una sola essenza,|
File2: |che è l'essenza in me, di fatto è una sola|
13
File1: |fermo restando che non c'è nessun altro.|
File2: |la comprensione che non c'è nessun altro.|
14
File1: |E' tutto un insieme.|
File2: |È tutt'uno.|
15
File1: |Così sono semplicemente nato un essere umano,|
File2: |Così sono solo nato come un essere umano,|
16
File1: |quindi, ho dovuto imparare tutta questa faccenda di chi sono io,|
File2: |poi ho imparato tutta questa questione di chi sono|
17
File1: |se sto bene o se sto male,|
File2: |e che io sia buono o cattivo|
18
File1: |o l'apprendimento o meno di tutto ciò che ho vissuto lungo il cammino.|
File2: |realizzato o no, tutto quello che ho imparato lungo la strada.|
19
File1:
|E tutto quello che potevo vedere erano i problemi,|
File2: |Tutto ciò che potevo vedere erano i problemi|
21
File1: |ma nessuno dei potenziali, nessuno degli aspetti positivi su: |
File2: |ma nessuno dei potenziali, nessuno degli aspetti positivi.|
22
File1: |"Che farà l'uomo dopo?", Non sono nemmeno interessati a questo.|
File2: |"Cosa farà l'uomo dopo?" Non sono nemmeno interessati a questo.|
23
File1: |Sono così immersi nel fatto che questa società|
File2: |Sono così legati al fatto che questa società|
24
File1: |è fatta così, e questo è tutto ciò che ci si può aspettare,|
File2: |è così com'è ed è tutto ciò che potete aspettarvi.|
25
File1: |ed è quello che io chiamo "interesse acquisito nel gioco in corso",|
File2: |È ciò che io chiamo interesse acquisito nel gioco in corso|
26
File1: |e (se) si è acquisito interesse per il gioco in corso,|
File2: |e se avete acquisito interesse nel gioco in corso,|
27
File1: |si è costantemente preoccupati per qualsiasi cosa possa cambiare.|
File2: |sarete spaventati da tutto quello che potrebbe cambiare.|
28
File1: |Vedete, ora sappiamo che c'è abbastanza per continuare, va bene?|
File2: |Vedete, ora sappiamo che c'è abbastanza per andare avanti, va bene?|
29
File1: |In altre parole, se potessimo veramente collaborare con i nostri simili,|
File2: |In altre parole, se potessimo veramente collaborare con i nostri simili|
30
File1: |non ci sarebbero motivi sufficienti per andare in giro per il mondo.|
File2: |ce ne sarebbe a sufficienza per mandare avanti il mondo.|
32
File1: |con cui il gioco funziona.|
File2: |nel modo in cui il gioco funziona|
33
File1: |in modo efficace per fare le cose necessarie a realizzare quella finalità.|
File2: |abbastanza da fare il necessario per arrivare a quella consapevolezza.|
34
File1: |E solo quando saranno intaccati a sufficienza noi potremmo tornare ad essere un "noi",|
File2: |Solo quando ce n'è a sufficienza possiamo tornare ad essere "noi"|
35
File1: |con entrambi i soggetti, e sperimenteremo l'unità|
File2: |entrambi noi come soggetto, e sperimentare l'unità|
36
File1: |quando saremo veramente collaborativi nel gestire le nostre risorse.|
File2: |quando saremo veramente collaborativi con le nostre risorse.|
37
File1: |L'uomo proviene dalla giungla, dove non c'era abbondanza|
File2: |L'uomo proviene dalla giungla dove non c'era abbastanza|
38
File1: |e dove ha combattuto per essa, ma ha costruito un'etica che gira tutta intorno al non averne.|
File2: |e per ciò ha combattuto, e ha costruito tutta un'etica sul non avere a sufficienza.|
39
File1: |E' ora di comprendere che bisogna realmente spostare di molto ques'etica|
File2: |E ora, riuscire veramente a spostare quell'etica è molto...|
40
File1: |che conoscete nell'intero modello motivazionale ad esso connessa,|
File2: |vedete, con tutto il modello motivazionale connesso a essa,|
41
File1: |E' una cosa molto difficile da fare.|
File2: |è una cosa molto difficile da fare.|
43
File1: |La conoscenza, la tecnologia|
File2: |la conoscenza, la tecnologia|
44
File1: |e la fattibilità per costruire una civiltà completamente nuova.|
File2: |e la capacità per costruire una civiltà del tutto nuova.|

41 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

6

Wednesday, December 14th 2011, 5:07pm

BACKUP
Diana has attached the following file:

36 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

7

Saturday, December 17th 2011, 8:13pm

Revisione:
Diana has attached the following file:

This post has been edited 2 times, last edit by "Diana" (Feb 11th 2012, 4:53pm)


34 guests thanked already.
  • "Diana" is female
  • "Diana" started this thread

Posts: 652

Date of registration: Jul 16th 2011

Language Team: Italian

Focus Group: Translation Proofreader
Language Coordinator

Location: Italy

Thanks: 33634 / 100

  • Send private message

8

Thursday, January 26th 2012, 11:29pm

Le regole del gioco [Pubblicato]

Zeitgeist: Moving Forward - Trailer

Scene tratte dal film documentario "Zeitgeist: Moving Forward" di Peter Joseph. Si presenta la necessità di uscire dall'attuale paradigma, monetario e socioeconomico, che governa la società in tutto il mondo.

* * * Guarda tutto il film doppiato in italiano:
http://www.youtube.com/watch?v=zqTKhM_wbgE


LTI Italy - Youtube

LTI - Youtube

Repository Location

This post has been edited 1 times, last edit by "Federico Lambrés" (Jul 5th 2017, 1:14am)


42 guests thanked already.
© Linguistic Team International 2018
Context In Motion