You are not logged in.

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,050

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 91203 / 2397

  • Send private message

1

Saturday, June 25th 2011, 2:38pm

Douglas Mallette - Our Technical Reality

Doug's showing of what is available TODAY, shaming the naysayer's arguments. ( 49:37 )

Please note that the dotSUB Working and Repository locations have changed.



For Translators: Go to the Working Location Link, sign into your dotSUB.com account, choose your language in the "Translate" selection and click translate.
If you're new to all of this, check out this short video for a quick tutorial on how to translate with dotSUB.
Just before you start, and then later when you are done, post your intentions or results to this forum thread so others can see the progress.
Ask for help in this thread too, in case you need some guidance.

Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

This post has been edited 10 times, last edit by "Ray" (Jan 19th 2019, 2:25am) with the following reason: Changed the dotSUB working and repository locations


1 registered user and 92 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "nomada" started this thread

Posts: 3,050

Date of registration: May 24th 2011

Language Team: English

Focus Group: Timestamp Adjustment Team
Public Relations Group

Location: Malmö, Sweden

Thanks: 91203 / 2397

  • Send private message

2

Saturday, June 25th 2011, 2:47pm

"Our Techinial Reality" needs some timeshifting

This wonderful video was transcribed and proofread before the English Department had a timeshifting team. So, it was open for translations with many subtitle strings that are way too big for the Finnish, Greeks etc, to fit their long sentences in only 2 lines of text; not to talk about all the strings that have a reading time inferior to 1,5 seconds.

This project, despite that still open for translation, is in the "In need for English Final Revision" sub-forum precisely to remind you that your team's translation will need to be (re)proofread after the timeshifting team passes through it again. We let you know, though :thumbup:

hugs,
nomada
Signature from »nomada« Click to know how to: - Receive email notifications - Join the LTI biweekly Meetings

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 203

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 8036 / 19

  • Send private message

3

Monday, November 7th 2011, 8:03pm

Hi Guys!

I'm looking and I'm looking but there's not really anything for me to work on at the moment except for some Jacque videos (and I need a little break from Jacque :() so is it ok that I start a little proofreading on this one?

xxx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 49 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,250

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 68074 / 740

  • Send private message

4

Monday, November 7th 2011, 8:10pm

Hey Juju, you can clean these up if you want, but I see that you haven't worked on Peter Joseph: Message to Occupy Wall Street & The World yet. It would be nice if you could make it spotless, so that I go in behind you and make some final timestamp adjustments and we'll consider it done? (It would be nice to feature it on our YouTube channel too :))

1 registered user and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 203

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 8036 / 19

  • Send private message

5

Monday, November 7th 2011, 8:16pm

ah ha! Good find! Yes please, I'll take that one xxx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 45 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "gentlejewel" is female

Posts: 203

Date of registration: Sep 11th 2011

Language Team: English

Focus Group: English Transcriber
English Proofreader
Translator
Translation Proofreader

Location: Amsterdam and Rhodes, Greece

Thanks: 8036 / 19

  • Send private message

6

Tuesday, November 8th 2011, 7:55am

Hey Guys!

This one's open for translations and I can't change
anything in the transcription or make notes with the timestamps....
Anything to do about it?

xx
Signature from »gentlejewel« All for 1, and 1 for all...

1 registered user and 45 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,250

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 68074 / 740

  • Send private message

7

Tuesday, November 8th 2011, 8:07am

We are in the process of fetching a clean copy of these Doug Mallette's docs, so we didn't expect to do anything with the existing locations except get the subtitles off them. But in the meantime, I've reopened this video for transcriptions.

A notepad has been opened as well. (See beginning of thread)

1 registered user and 53 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,250

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 68074 / 740

  • Send private message

8

Monday, February 27th 2012, 6:16pm

All right, a new working location is up and ready for business.

I'll take care of timeshifting :)

1 registered user and 49 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,250

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 68074 / 740

  • Send private message

9

Wednesday, February 29th 2012, 8:42am

The working location had to be deleted because of a sound problem. When the problem is fixed, a new working location will be created.

1 registered user and 47 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

Ray

  • "brunodc" is male

Posts: 2,250

Date of registration: May 31st 2011

Language Team: French

Focus Group: Translator
Translation Proofreader
Language Coordinator
LTI Administration Group
LTI Development Group

Location: France

Thanks: 68074 / 740

  • Send private message

10

Monday, March 5th 2012, 10:37pm

All right, the working location is ready and needs a PR2.

2 registered users and 46 guests thanked already.

Users who thanked for this post:

nomada, Ray

© Linguistic Team International 2019
Context In Motion